Translation of "their own kind" to French language:


  Dictionary English-French

Kind - translation : Their - translation : Their own kind - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Why can't they have their own ideas and their own voice? I thought I kind of offended them.
Pourquoi ne peuvent elles avoir leurs propres idées et leur propre voix? J'ai pensé que je les avais un peu offensés.
They kind of have their own physics, and they swarm wildly around, kind of exploring the world of life.
Ils ont comme leurs propres lois physiques, et ils fourmillent, égarés, comme en train d'explorer le monde de la vie.
These fish are not generally aggressive, though they can actively protect their territory against their own kind.
Ces poissons ne sont généralement pas agressifs, mais ils peuvent activement protéger leur territoire de leurs congénères.
They really do have a kind of genius all of their own, these guys.
Ils ont vraiment du génie tout a eux, ces gars la.
Many people right now are going through a kind of winter of their own.
Beaucoup de gens aujourd'hui traversent une sorte d'hiver.
Pigs, hens, fish and so on have no scruples about eating their own kind.
Les porcs, poulets, poissons, etc. mangent sans scrupule leurs congénères.
Community members can not only request some kind of help, but also offer their own.
Les membres de la communauté peuvent non seulement demander un service, mais aussi proposer leur aide.
The dots exhibit human qualities. They kind of have their own physics, and they swarm wildly around, kind of exploring the world of life.
Les points montrent des qualités humaines. Ils ont comme leurs propres lois physiques, et ils fourmillent, égarés, comme en train d'explorer le monde de la vie.
In 1999 Anti Flag released their third album, A New Kind of Army , and founded their own label, A F Records.
En 1999 Anti Flag sort son troisième album, A New Kind of Army , et fonde son propre label, A F Records.
And I really kind of want them to be presented in a way to where kids can kind of explore and discover their own principles.
Et je voudrais vraiment qu'ils soient présentés de cette façon dans laquelle les enfants peuvent en quelque sorte explorer et découvrir leurs propres principes.
What kind of camera does Tom own?
Quel type d'appareil photo Tom possède ?
One should help only one's own kind.
On devrait jamais secourir que les gens de sa condition !
Europeans are committed to their own currencies just as they are committed to their own values, their own nations, their own natural heritage sites, their own languages and their own cathedrals.
Les Européens sont attachés à leurs monnaies, comme ils sont attachés à leurs valeurs, à leurs nations, à leurs sites naturels, à leurs langues et à leurs cathédrales.
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind.
C'est un fléau que nous infligeons à notre propre espèce.
From now on, stick to your own kind.
À partir de maintenant, restez avec les gens comme vous.
Educate myself to fight for my own kind!
Pour me battre pour les miens !
Their own egos and their own needs...
Leurs egos et leurs propres besoins
They won t stop until every Jewish Israeli is dead, and they don t mind killing their own kind for this purpose.
Ils ne s'arrêteront pas avant que chaque Israélien Juif soit mort, et ils ne craignent pas de tuer les leurs dans ce but.
And then in the same time period, you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
Et pendant la même période, on a un peu laissé les agriculteurs africains faire leur truc de leur côté.
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
Lors des deux premiers mois qui ont suivi, quelques 50 chefs d'Etat et ministres des Affaires étrangères se sont rendu sur l'île, chacun avec son propre programme, des organisations de son pays et ses équipes de TV.
That kind of attention and care to their emotions and their stories is the first step they need to be able to stand on their own two feet again.
Ce type d'attention et de soin à leurs émotions et à leur histoire est le premier pas nécessaire pour qu'ils soient capables de se remettre sur pied .
During the same period of colonization, 700,000 Portuguese immigrants settled in Brazil, bringing their own particular kind of Catholicism with them.
Pendant cette même période de la colonisation, 700.000 immigrants portugais se fixèrent au Brésil, apportant leur propre type de catholicisme avec eux.
It is for the people of these Territories to choose the kind of political system they desire for their own governance.
Il appartient aux peuples de ces territoires de choisir leur système politique gouvernemental.
So the very kind of weird irony is that very people who are inventing the future can't see their own future.
C'est l'étrange ironie de la chose, les gens qui inventent le futur ne connaissent pas leur propre avenir.
We believe that all countries with any kind of involve ment in the Gulf should put their own houses in order.
Selon nous, il est nécessaire que tous les pays engagés, d'une manière ou d'une autre, dans le golfe Persique, s'occupent de leurs propres affaires.
for their own protection and on their own territory
leur propre protection et pour celle de leur territoire
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Il valait mieux que les Russes se reposent sur leur propre puissance, leurs propres ressources et placent leur propre police aux frontières.
They need to own their own land, their home and their farm.
Ils doivent posséder leur propre terre, leur maison et leur exploitation agricole.
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.
Ils ont été impliqués parce qu'il s'agissait de leur propre terre, leurs propres forêts, leur propre eau qu'ils défendaient.
quot The various ethnic groups each have their own language, their own cultural heritage and their own history.
Les groupes ethniques ont chacun leur propre langue, leur propre héritage culturel et leur propre histoire.
And we get kind of in on our own con.
Et nous voilà en quelque sorte dans notre propre escroquerie.
It's kind of taken on a life of its own.
C'est devenu un projet en lui même.
They own their success. But they also own their failure.
Le succès leur appartient. Mais les échecs aussi.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Ils poursuivront leur propre dialogue à leur propre rythme.
People are shot without any kind of trial, and they may be bombarded from neighbouring countries, their own countries in many cases.
Sans doute est il trop tôt pour s'emballer ici, car nous ne pouvons, certes, abuser de cette nouvelle arme que nous avons utilisée à l'encontre d'Israël.
They are the ones we must pressurize, using surprise tactics, basing ourselves on their own opinions, their own parliament, their own main strengths, their own trade unions.
C'est donc sur eux qu'U faut faire pression en les prenant à revers, en s'appuyant sur leur propre opinion, en s'appuyant sur leur propre parlement, leurs propres forces vives, leurs propres syndicats.
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Les principaux partis rédigent leur propre législation anti trust, votent leurs propres subventions, et choisissent leurs propres élus.
We need to teach them to grow their own food, create their own employment and sustain their own economies.
Nous devons leur apprendre à produire leur propre nourriture, générer leurs propres emplois et alimenter leurs propres économies.
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Notre objectif est plutôt d aider les autres à trouver leur propre voix pour aboutir à leur propre liberté afin de tracer leur propre destinée .
I particularly like to believe that the ninjas became their own kind of brotherhood, or simply a network independent of even Midia Ninja.
J'aime particulièrement à croire que les ninjas sont devenus leur propre genre de fraternité, ou simplement un réseau indépendant de Midia Ninja même.
He said European leaders need to be honest with their own people about the kind of espionage programs they've used for years themselves.
Il a expliqué que les chefs d'État européens devaient être honnêtes avec leurs citoyens au sujet du type de programmes d'espionnage qu'ils appliquent eux mêmes depuis des années.
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed.
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Not at all. The Dutch must remain Dutch, the Spaniards Spaniards and the English English, with their own language, their own culture, their own identity and their own television.
Il est nécessaire de disposer d'une réglementation qui contribue à assurer la présence pluraliste et riche des langues et des particularités, car c'est un patrimoine inestimable pour tous.
And you feel like you're in your own kind of village.
Et vous avez l'impression que vous êtes dans votre propre village.
Kind of like organs do specific things within our own bodies.
Un peu comme les organes, qui font des choses spécifiques au sein de notre propre corps.

 

Related searches : Own Kind - Their Own - Of Their Kind - And Their Kind - After Their Kind - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences