Translation of "something mixed up" to French language:


  Dictionary English-French

Mixed - translation : Something - translation : Something mixed up - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I mixed up Victorian designs with pop, and I mixed up Art Nouveau with something else.
Je mélangeais le Victorien avec le pop, et l'Art Nouveau avec quelque chose d'autre.
Or maybe you got mixed up with something without quite knowing what it was, huh?
Vous seriezvous impliqué dans une affaire sans trop savoir où vous mettiez les pieds ?
It is something of a mixed bag.
Prenons un autre exemple.
I'm all mixed up. Oh, dear, there's nothing to be mixed up about.
Mais non, ça va aller.
All mixed up racially.
Tous mélangés racialement.
They got mixed up.
Je me suis trompée.
Its all mixed up.
Je ne sais plus où j en suis.
Get all mixed up.
On va s'embrouiller.
I'm all mixed up.
Je suis confus.
What's up, you mixed up the days?
What's up, vous mélangé les jours ?
Are you still mixed up?
Estu toujours aussi embrouillée ?
Maybe he's all mixed up.
Il est peutêtre perturbé.
And you got mixed up.
Ça vous a embrouillé.
Do not get it mixed up.
Ne mélangez pas tout.
We're already mixed up in it.
On y est déjà mêlé.
And you're mixed up in it.
Et vous êtes directement concerné.
Now, anybody can get mixed up.
Tout le monde peut se tromper.
You're all mixed up, Mr. Barrows.
Vous êtes confus, M. Barrows.
What if I was mixed up?
Et si j'avais été impliqué?
No. Stop getting me mixed up.
Non, cesser de me perturber.
She mixed him up with someone else.
Elle l'a pris pour quelqu'un d'autre.
She mixed him up with someone else.
Elle le prit pour quelqu'un d'autre.
Concepts are often mixed up these days.
Aujourd'hui, on confond souvent les idées.
The Europeans mixed up revolution and beatings.
Les Européens confondaient révolution et bastonnade.
Mr. Wilfong wouldn't want you mixed up.
Et alors? Inutile de vous y mêler.
You're kind of mixed up, aren't you?
Tu ne sais plus ce que tu fais.
I wouldn't want to be mixed up...
Je ne voudrais pas être mêlé...
There's a girl mixed up in it.
Une fille est impliquée làdedans.
Lots of people get us mixed up.
Beaucoup de gens nous mélangent.
Reckon you got your shows mixed up?
Vous êtes un peu perdu ?
No, no! Things are frightfully mixed up.
Non, non mais les choses sont un peu compliquées.
But I'm so mixed up and wondering.
Je ne sais pas quoi penser.
Got mixed up with madame du Barry.
Il a fréquenté madame du Barry.
Like being mixed up in a divorce?
Un divorce, par exemple ?
YYYou got all mixed up with Kipper.
Vous avez été confondu avec Kipper.
Gordon mixed up in this? No, no.
Gordon y est mêlé ?
I'm sorry. I got you two mixed up.
Je suis désolé. Je vous ai mélangées toutes les deux.
I'm sorry. I got you two mixed up.
Je suis désolé. Je vous ai mélangés tous les deux.
I'm sorry. I got you two mixed up.
Je suis désolée. Je vous ai mélangées toutes les deux.
I'm sorry. I got you two mixed up.
Je suis désolée. Je vous ai mélangés tous les deux.
What are you getting all mixed up in!!!?
Qu'est ce que vous venez tout mélanger!!!?
After all, murder is mixed up in this.
C'est une histoire de meurtre, après tout.
We don't wanna get mixed up in it.
Il ne faut pas être mêlé à ça.
Please, you can't get mixed up in this.
Tu ne dois pas être mêlé à ce scandale.
Captain, you're always getting us two mixed up.
Vous nous confondez toujours.

 

Related searches : Mixed Something Up - Mixed Up Something - Mixed-up - Mixed Up - Getting Mixed Up - Mixed Them Up - Has Mixed Up - Get Mixed Up - Got Mixed Up - I Mixed Up - Mixed Up With - Were Mixed Up - All Mixed Up - You Mixed Up