Translation of "not altogether" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Not altogether. | Pas vraiment. |
That is not altogether false. | Ça ce n'est pas totalement faux. |
That is not altogether false. | Ça ce n'est pas entièrement faux. |
That is not altogether bad. | Ce n'est pas si mauvais dans l'ensemble. |
He is not altogether wrong. | Il n'a pas entièrement tort. |
It was not altogether clear. | Ce n était pas tout à fait clair. |
I'm not altogether a fool. | Je ne suis pourtant pas folle. |
I'm not altogether a fool. | Je ne suis pas stupide. |
The proposal is not altogether new. | Cette idée n'a rien de neuf. |
His speech was not altogether bad. | Son discours n'était en somme pas mauvais. |
This is not altogether the present situation. | Comment considérezvous, vous, Monsieur le Président, cet arrêt? |
You know, I'm not altogether an intruder. | Vous savez, je ne suis pas tout à fait un intrus. |
A stranger whom I do not altogether like. | Qui ne me plaît pas tout à fait. |
Of course, currency appreciation should not be prevented altogether. | Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie. |
This water is typically not altogether safe to drink. | Cette eau n'est en général pas potable. |
At first glance, this may not be altogether surprising. | À première vue, cela n a rien de véritablement surprenant. |
For he saith, Are not my princes altogether kings? | Car il dit Mes princes ne sont ils pas autant de rois? |
Perhaps they do not take the report altogether seriously. | Je demande dès lors à la Commission de mettre en œuvre le plus vite possible les résolutions du rapport Banotti. |
altogether. | 25 |
Altogether. | Ensemble. Vous devez juste récupérer ça. |
Yet even democratic countries were not altogether free from problems. | Pourtant, mêmes les sociétés démocratiques ne sont pas entièrement exemptes de problèmes. |
I do not know whether this pessi mism is altogether justified. | Je ne sais pas si le pessimisme du Conseil est vraiment justifié. |
The present method of calculation is clearly not altogether realistic. | Apparemment, le mode de calcul actuel n' est pas tout à fait réaliste. |
Yes, but that was not altogether borne out by Fane. | Ces dires n'ont pas été corroborés par Fane. |
So, here are... seven guilty and three not guilty altogether. | 7 coupable , 3 non coupable et... |
Now, altogether... | Ensemble. |
altogether different. | Complètement diffèrent |
A false letter altogether, said Porthos, we have not been disciplined. | Fausse lettre, dit Porthos nous n'avons pas été consignés. |
It is not advisable for the believers to march out altogether. | Les croyants n'ont pas à quitter tous leurs foyers. |
The result was not altogether the success that Harris had anticipated. | Le résultat ne correspondait pas du tout au projet initial annoncé par Harris. |
Has not the stream that we followed led us altogether astray? | Ce ruisseau que nous avons pris pour guide ne nous a t il pas complètement égarés? |
If not, your doctor may interrupt treatment or stop it altogether. | Dans le cas contraire, votre médecin pourra interrompre le traitement ou l arrêter complètement. |
I had heard that things were not altogether... ldle gossip, obviously. | J'avais ouï dire que ça n'allait pas ! Médisance ! |
I did not altogether like to give in, though I did not relish the plunge. | Il me déplaisait de reculer, mais le plongeon ne m inspirait aucun enthousiasme. |
But turn not altogether away (from one), leaving her as in suspense. | Ne vous penchez pas tout à fait vers l'une d'elles, au point de laisser l'autre comme en suspens. |
That's altogether wrong. | C'est complètement faux. |
Different family altogether. | Une lignée différente. |
I am not saying that they can be bought, but their attitude is not altogether serious. | Je ne veux pas du tout insinuer qu'ils sont corruptibles mais ils font visiblement preuve d'une certaine insouciance. |
Gringoire himself was not disinclined to regard this as altogether alarming and probable. | Gringoire lui même n était pas éloigné de trouver tout cet ensemble effrayant et vraisemblable. |
Of course, this does not mean that we should ignore the past altogether. | Bien entendu, cela ne veut pas dire qu il faille faire table rase du passé. |
This is altogether natural, since they were not originally established for this purpose. | Cela n apos a rien d apos étonnant si l apos on considère qu apos elles n apos ont pas du tout été créées à cette fin. |
Perhaps we should not altogether forget that this is election year in America. | Ce chiffre est infiniment supérieur aux sommes |
I do not altogether see what that has to do with external relations. | Il s'agit d'une mesure indirecte, d'une durée prévue de 5 ans, avec possibilité de prorogation. |
I believe the reproach levelled here at the Commission is not altogether justified. | Je ne pense pas que le reproche que l'on adresse ici à la Commission soit entièrement fondé. |
That's 3000 yen altogether. | Le tout fait 3000 yens. |
Related searches : Taken Altogether - Altogether With - Of Altogether - Avoid Altogether - Altogether Different - Altogether Lovely - This Altogether - How Much Altogether? - It Is Altogether - In The Altogether - Not - Not Critical - Not Advised