Translation of "considering the circumstances" to French language:
Dictionary English-French
Circumstances - translation : Considering - translation : Considering the circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
To day, however, considering the circumstances, it is necessary | Aujourd hui cependant, vu la circonstance, il faut bien que... |
Considering their circumstances is a national and human duty. | Se préoccuper de leurs conditions de vie est un devoir humain et national. |
The penalty imposable, considering the circumstances of relationship being present, is the supreme penalty of death. | La peine applicable, étant donné les liens de parenté, est la peine capitale. |
Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, | Considérant le renvoi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants en raison de circonstances exceptionnelles, |
Therefore, the court shall make decisions on disclosing and comprehensively considering all circumstances affecting the child's life. | Le tribunal statue, par conséquent, sur la nécessité de révéler et d'examiner globalement toutes les circonstances touchant la vie de l'enfant. |
What we are considering here is the question of animal welfare and the treatment of animals and birds in these circumstances. | Nous envisageons ici la question du bien être animal et, en l occurrence, du traitement des animaux et des oiseaux. |
In such circumstances, governments considering a proposal to build, say, a new highway, should regard this as an ideal time. | Dans de telles circonstances, les gouvernements qui envisagent un projet de construction, par exemple, d une nouvelle autoroute devraient considérer ce moment comme idéal. |
I readily agree with the members who have spoken on this point that under the circumstances there are grounds for considering what should | Je suis d'ac cord avec les honorables parlementaires qui ont soulevé la question pour dire qu'il y a lieu, dans ces conditions, de réfléchir à ce qu'il faut faire sur le plan de la coresponsabilité. |
In the circumstances, the Committee found that it was not precluded from considering the communication under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | Dans ces conditions, le Comité a estimé que rien ne s apos opposait à ce qu apos il examine la communication en vertu du paragraphe 2 b) de l apos article 5 du Protocole facultatif. |
In the circumstances, the Committee found that it was not precluded from considering the communication under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | Le Comité s apos est par conséquent estimé autorisé par le paragraphe 2 b) de l apos article 5 du Protocole facultatif à examiner la communication. |
The State party submits it was not intended that the Committee would spend its limited time considering issues in the abstract, removed from concrete circumstances. | L'État partie estime que le Comité n'est pas censé consacrer le temps limité dont il dispose à examiner des questions dans l'abstrait, sans lien avec des faits concrets. |
It is absurd, in these circumstances, that at present the French government is not even considering bringing the matter to the attention of the Constitutional Council. | Il est extravagant, dans ces conditions, que le gouvernement français, à l' heure qu' il est, n' envisage même pas de saisir le Conseil constitutionnel. |
The coordination body will work on the implementation of the Vance Owen plan to the extent possible, considering the character of the provisions and the present circumstances. | L apos organe de coopération travaillera, dans la mesure du possible, à l apos application du plan Vance Owen, compte rendu du caractère des dispositions et des circonstances actuelles. |
The coordination body will work on the implementation of the Vance Owen plan to the extent possible, considering the character of the provisions and the present circumstances. | L apos organe de coordination commencera la mise en oeuvre du plan Vance Owen autant que peut se faire, compte tenu de la nature des dispositions du plan et de l apos état actuel des choses. |
Under such circumstances, it is difficult to consider the Chemical Weapons Convention without considering other weapons of mass destruction in the Middle East, mainly nuclear weapons. | Dans ces conditions, il est difficile d apos envisager la Convention sur les armes chimiques sans tenir compte des autres armes de destruction massive au Moyen Orient, notamment les armes nucléaires. |
With regard to unemployment and the precariousness of education and social life, Haitian youth are now considering the best type of programme to adopt for our circumstances. | Au regard du niveau de chômage, de la précarité de l'éducation et de la vie sociale, la jeunesse haïtienne est amenée à se questionner sur le genre de programmes qu'il conviendrait d'appliquer spécifiquement en pareille circonstance. |
BONACCINI (COM). (IT) Mr President, we are considering this 16th report in a situation very differ ent from last year's new circumstances have emerged. | Pour être efficace et pour couvrir tous les secteurs, la concurrence ne doit pas se limiter à l'intérieur de la Communauté européenne, mais jouer aussi sur le marché mondial. |
A substantiated opinion by the advisory panel shall be submitted to the Council of Members, which shall in all circumstances settle the dispute after considering all the relevant facts. | Le présent Accord est sujet à ratification, acceptation ou approbation par les gouvernements signataires conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives. |
A substantiated opinion by the advisory panel shall be submitted to the Council of Members, which shall in all circumstances settle the dispute after considering all the relevant facts. | Le présent Accord est ouvert à la signature des gouvernements invités à la Conférence des Nations Unies pour la négociation d'un accord destiné à succéder à l'Accord international de 2005 sur l'huile d'olive et les olives de table, au siège de l'Organisation des Nations Unies du 1er janvier 2016 au 31 décembre 2016 inclus. |
4.15 The EESC acknowledges that the proposal by the Commission for dynamism through regular reviews could allow for strengthening of mitigation commitments considering different national circumstances and evolving responsibilities. | 4.15 Le CESE reconnaît que la proposition de la Commission consistant à insuffler du dynamisme grâce à des procédures régulières de réexamen pourrait permettre de renforcer les engagements en matière d'atténuation, compte tenu des différentes situations nationales et de l'évolution des responsabilités. |
In considering the estimates provided, the Advisory Committee had borne in mind that revised budgets must be limited, submitted only in exceptional circumstances and relate directly to unforeseen changes. | En examinant les prévisions établies, le Comité consultatif n'a pas perdu de vue que les budgets révisés doivent être limités, dictés par des circonstances exceptionnelles et directement liés à des changements imprévus. |
CONSIDERING | CONSIDERANT |
Considering | Considérant |
When considering the clinical | La pharmacocinétique de l'insuline lispro révèle une absorption rapide et un pic sanguin atteint 30 à 70 minutes après l'administration sous cutanée. |
Keep considering the root... | Alors, j'essaye toujours de comprendre quelle est la cause des causes. |
Article 22 (m) of the Penal Code forbids torture, while articles 232 and 333 of the same Code punish the practice of torture, considering it in certain circumstances as a capital crime. | L apos article 22 m) du Code pénal interdit la torture, et les articles 232 et 333 punissent la pratique de la torture, considérée dans certaines circonstances comme un crime majeur. |
Considering 2011 | 2011 sous la loupe ! |
A first possibility is to continue considering the year after identification as the basic rule for correction, while allowing countries a longer adjustment path by defining the special circumstances clause of the SGP. | Une première possibilité consiste à continuer de considérer l année suivant la constatation comme la règle de base pour la correction, tout en permettant aux pays de suivre une trajectoire d ajustement plus longue en définissant la clause relative aux circonstances spéciales du PSC. |
Furthermore, considering the circumstances of the War and the overriding interests of State motivated transfer, it is unlikely that most transferees moved as much out of will as out of desperation and fear. | D apos ailleurs, étant donné les circonstances et le grand intérêt qu apos avaient les Etats à organiser ces transferts, il est probable que la plupart des personnes transférées sont parties moins de leur plein gré que poussées par le désespoir et la peur. |
Though some were willing to forgive the defeat considering the circumstances, many others needed someone to blame for the loss that was considerable not only in human and material terms, but also symbolically. | Même si certains, considérant les circonstances, veulent pardonner la défaite, d'autres cherchent un responsable pour cette perte considérable non seulement sur le plan humain et matériel, mais également symbolique. |
We have started considering reports, we should go on considering them. | Nous avons commencé à examiner des rapports, nous devons en poursuivre l'examen. |
Point 33 of the guidelines require the Member State to submit a restructuring plan describing the circumstances that led to the company s difficulties and considering scenarios reflecting best case, worst case and intermediate assumptions. | Le point 33 des lignes directrices impose à l'État membre de présenter un plan de restructuration décrivant les circonstances ayant entraîné les difficultés de l'entreprise et envisageant des scénarios traduisant des hypothèses optimistes, pessimistes et médianes. |
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, | Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou des catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice des droits de l'homme et sur la salubrité de la vie et de l'environnement, |
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, | Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement négatifs sur la jouissance des droits de l'homme et sur les perspectives d'une vie et d'un environnement sains, |
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, | Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou des catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice des droits de l'homme et sur la salubrité de la vie et de l'environnement, |
Considering that environmental damage, including that caused by natural circumstances or disasters, can have potentially negative effects on the enjoyment of human rights and on a healthy life and a healthy environment, | Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement négatifs sur la jouissance des droits de l'homme et sur les perspectives d'une vie et d'un environnement sains, |
Considering the onslaught of marchers descending upon the streets of Santiago, Chile should know from it s currently circumstances how important it is to be inclusive to the people and listen to them, she added. | A voir les hordes de marcheurs arpentant les rues de Santiago, Le Chili devrait savoir, avec sa situation actuelle, combien il est important d'intégrer les gens et de les écouter, a t elle ajouté. |
Considering that in some circumstances damage to the environment may take several years to occur, it was proposed that the limitations envisaged under the draft principle should take into account such lengthy time periods. | Compte tenu que, dans certains cas, l'atteinte à l'environnement peut ne produire ses effets que plusieurs années plus tard, il a été proposé que les restrictions envisagées dans le projet de principe prennent en considération ces longues périodes de temps. |
I'm considering resigning. | Je réfléchis à démissionner. |
I'm considering resigning. | Je songe à démissionner. |
Pierre was considering. | Pierre songeait. |
Considering in particular | Considérant en particulier |
Considering the size of his nose. | Vu la taille de son nez. |
Moreover, for the reasons set out in paragraphs 22 to 29 of the decision to initiate the formal investigation procedure, the circumstances for considering the aid compatible with the common market did not seem to be present. | De plus, pour les raisons exposées aux points 22 à 29 de la décision d'ouverture de la procédure formelle d'examen, la mesure ne semblait pas réunir les conditions permettant de la déclarer compatible avec le marché commun. |
considering everyone has lost. | puisque chacun a perdu. |
Related searches : Considering These Circumstances - Considering The Size - Considering The Need - Considering The Example - Considering The Effects - Considering The Importance - Considering The Nature - Considering The Matter - Considering The Conditions - Considering The Possibility - Considering The Foregoing - Considering The Risk - Considering The Changes - Considering The Evidence