Translation of "comblez vos sens" to English language:


  Dictionary French-English

Sens - traduction : Sens - traduction : Comblez vos sens - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Comblez donc la mesure de vos pères.
Fill up, then, the measure of your fathers.
Comblez donc la mesure de vos pères.
Fill ye up then the measure of your fathers.
Comtesse, vous me comblez.
Countess, you overwhelm me.
Vous me comblez de joie.
You overwhelm me with joy.
Vous nous comblez vraiment M. Glasgow.
You've certainly made us all very happy. Mr. Glasgow.
Vous me faites délirer Ma soif, vous comblez
You always set me raving You satisfy that craving
En notre absence, comblez les petits cœurs de ces petites dames.
Yes, sir, and while we're gone, see that the little ladies have everything they desire.
Vos sens vous trompent.
Well, you got the wrong impression.
Doutezvous de vos sens?
Why do you doubt your senses?
Donc allons y. Voici vos sens, qui se déversent dans vos sens à chaque seconde.
So here we go. This is your senses, pouring into your senses every second.
Un délice pour tous vos sens
An experience for all the senses
S'il vous plaît, venez à vos sens !
Please, come to your senses!
Ce vol va ébranler tous vos sens.
Your space flight's gonna be a brutal assault on your senses.
Profitez des jardins de vos cinq sens
Enjoy the garden with all your senses
Les spécialités gastronomiques locales éveilleront tous vos sens.
Gastronomic specialities will assault your senses.
Où vous avez une sorte de synesthésie et d'affect de rapprocher vos sens avec vos sens internes et d'en faire une seule chose..
Where you are kind of having synesthesia and affect of drawing your senses together with your internal senses and making a cluster.
Vous entendez le trafic. Tous vos sens sont impliqués.
You hear the traffic. All the senses are involved.
Qui était avec vous, lorsque vous recouvrâtes vos sens?
Who was with you when you revived?
Votre vue est le plus rapide de vos sens.
Your sense of sight is the fastest.
Je vais pourtant dans le sens de vos convictions !
It is your convictions too that I am expressing.
J'essaie surtout de vous faire douter de vos propres sens.
I'm particularly interested in how you can't rely on your own perception.
Vos sens, mental, émotions, tout cela survient en vous naturellement.
Your senses, mind, emotion, all these arise in you naturally.
Merci, M. Fitzgerald. Je me sens confiante entre vos mains.
Thank you, Mr. Fitzgerald, and I feel very comfortable in your hands.
Les coupables ouvrent ils de nouvelles brèches dans le système au fur et à mesure que vous comblez les lacunes?
As you close loopholes, do you find that the criminals are developing further gaps in the system?
J'entends vos paroles, mais elles n'ont pas de sens pour moi.
I hear your words, but they don't make any sense to me, they are so abstract.
le sens du toucher est important dans toutes vos interactions physiques,
It's involved in every physical interaction you do every day, every manipulation task, anything you do in the world.
Le Président Je commence à comprendre le sens de vos paroles.
What in our view constitutes good inspection?
À part vos propres sens qu'estce qui vous prouve que j'existe?
What proof would you have of my reality beyond that of your own senses?
Nous regretterons votre engagement, vos visions et votre magnifique sens de l'humour.
We will miss your engagement, your visions and your good sense of humour.
Donc c'est un de vos rêves, dans un sens, depuis un jeune âge ?
So that was a dream of yours, in a way, from a young age?
Cette idée que ce ne sont pas vos oignons, c'est un non sens.
This notion that is not your department is nonsense. It is all our department.
C'est à dire, au fond, dans quels sens allez vous infléchir vos propositions?
In other words, what changes are you going to make to your proposals?
Réjouissez tous vos sens avec une cure dans des bains de bière et de vin
Treat all your senses at beer and wine spas!
Je me sens si seule lumière pour vous parce que vos bras sont si puissants.
I only feel so light to you because your arms are so powerful.
Le simple bon sens devrait vous faire rester dans votre monde ! et arrêter vos ambitions.
If you had any sense, you'd stay where you belong and stop being ambitious.
Que voulez vous dire? et y a t il quelque sens inconnu caché sous vos paroles?
What do you mean to say? Is there any secret meaning concealed beneath your words?
Si j'avais vos mains, je vous montrerais le sens de ce que vous essayez de faire.
If I had those hands of yours... I would show you the meaning of what you are trying to do.
Le voyage, pour moi, c'est un peu comme être amoureux, car soudainement, tous vos sens sont activés.
Travel, for me, is a little bit like being in love, because suddenly all your senses are at the setting marked on.
Vous pourrez y aller avec d'autres personnes, vivre toute sorte d'expérience avec n'importe qui, en utilisant vos sens.
You can go there with other people, have any kind of experience with anyone involving all of the senses.
Disons simplement à la Commission soyez vousmême, exercez vos pouvoirs c'est dans ce sens que va notre revendication.
It is certain that Montesquieu would never have risen to speak on this report for the simple reason that he would have been rendered speechless!
Nous pouvons certes examiner vos propositions relatives à l'introduction d'un crédit carbone , qui vont dans le bon sens.
Of course we can examine your proposals on the introduction of a 'carbon credit', which are a step in the right direction.
Comme je vous connais, vous avez sûrement déjà fait connaître vos arguments à vos collègues dans des conversations privées et donc chacun a bien voté dans le sens voulu.
Knowing you as I do, I am sure you will have already made your views known to colleagues in private beforehand so that they will all have voted as you would have wished.
Je n ai pas tout à fait compris le sens de vos questions de ce matin, Sir Henry, dit il.
I could not quite understand the object of your questions this morning, Sir Henry, said he.
Il est cependant étrange de constater que vos sens ne cèdent aucun terrain à cet univers macabre et terrifiant.
But what is strange is that your senses are not dulled by this dead and dreadful world.
Vous pourriez avoir un petit prédicteur, un simulateur neuronal, de la physique de votre corps et de vos sens.
You might have a little predictor, a neural simulator, of the physics of your body and your senses.

 

Recherches associées : Éveillez Vos Sens - Entourer Vos Sens - Choyer Vos Sens - Engager Vos Sens - Stimuler Vos Sens - Remplir Vos Sens - éveiller Vos Sens - Enchanter Vos Sens - Exciter Vos Sens - Utiliser Vos Sens - Explorer Vos Sens - éblouir Vos Sens - Raviver Vos Sens - En Utilisant Vos Sens