Translation of "dampen the effects" to French language:
Dictionary English-French
Dampen - translation : Dampen the effects - translation : Effects - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Dampen | Humidifier |
2.5.1 Furthermore, austerity measures that dampen final demand in one Member State can have significant knock on effects in other countries. | 2.5.1 En outre, les mesures d austérité qui freinent la demande finale dans un État membre peuvent entraîner des retombées négatives dans les autres pays. |
The evening dew will dampen the baby's clothes | Je me laisse aller à bavarder et le petit va prendre froid. |
These disruptive effects would not only dampen production, but would undermine investor and consumer confidence and thereby limit both private investment and consumer spending. | Ces effets perturbateurs pourraient d'une part affaiblir la production mais aussi ébranler la confiance des investisseurs et des consommateurs, limitant ainsi l'investissement privé et les dépenses des ménages. |
3.2.1 Austerity measures that dampen final demand in one Member State have significant knock on effects in other countries, leading to a downward spiral. | 3.2.1 Les mesures d'austérité qui freinent la demande finale dans un État membre entraînent des retombées négatives dans les autres pays, créant une spirale infernale. |
3.2.1 Austerity measures that dampen final demand in one Member State can have significant knock on effects in other countries, leading to a downward spiral. | 3.2.1 Les mesures d'austérité qui freinent la demande finale dans un État membre entraînent des retombées négatives dans les autres pays, créant une spirale infernale. |
3.5.1 Furthermore, austerity measures that dampen final demand in one Member State can have significant knock on effects in other countries, leading to a downward spiral. | 3.5.1 En outre, les mesures d austérité qui freinent la demande finale dans un État membre peuvent entraîner des retombées négatives dans les autres pays, créant une spirale infernale. |
2.7 The current economic crisis has highlighted a shortcoming on the part of the EU it lacks the power and the financial heft to dampen the effects of the crisis. | 2.7 La crise économique actuelle a mis en lumière une faiblesse de l'UE elle ne dispose pas du pouvoir et de la puissance financière nécessaires pour atténuer les effets de la crise. |
Dampen a clean soft cloth with water. pr | Humidifiez un tissu doux et propre avec de l'eau. en |
CHRISTIANSEN correspondingly dampen people's enthusiasm for European aims. | Christiansen de prix et une perte de compétitivité des entreprises, ce qui diminuerait d'autant l'acceptation des objectifs européens par la population. |
The crisis is expected to dampen potential growth over the projection horizon . | La croissance potentielle devrait être atténuée par la crise au cours de l' horizon de projection . |
An emerging panic seems certain to dampen today's strong growth. | Il en résultera une certaine panique qui ralentira le rythme de la croissance actuellement forte. |
Reductions in profit margins are projected to further dampen inflation . | La réduction des marges bénéficiaires devrait freiner encore davantage l' inflation . |
Recent wage moderation has helped to dampen domestic inflationary pressures . | La récente modération salariale a contribué à atténuer les tensions inflationnistes d' origine interne . |
Don't let it dampen that fine western spirit of yours. | Il ne faudrait pas que ça ébranle votre bel esprit pionnier. |
A weakening US economy and the strengthening Euro will dampen European exports. | L'affaiblissement de l'économie américaine et la remontée de l'euro freinent les exportations européennes. |
(1) They do nothing to offset or dampen the impact of the stabilizers. | 2) Il s'agit de mesures anti production et anti sociales qui rendront plus aigus les problèmes posés par l'abandon et la désertification des campagnes, par la protection de l'environnement et par la rupture de l'équilibre écologique. |
This would also help to dampen the high degree of exchange rate volatility . | Cela permettrait également de réduire le degré élevé de la volatilité du taux de change . |
This would also help to dampen the high degree of exchange rate volatility . | Cela permettrait également de réduire le degré élevé de volatilité du taux de change . |
Still, a few countries will not let the general malaise dampen their spirits. | Pourtant, quelques pays ne laisseront pas le malaise général les décourager. |
This will very soon dampen the enthusiasm of the great market builders of 1993. | Mais à ma grande consternation, je constate que ces deux institutions se lancent dans ce qui commence à ressembler furieusement à une conspiration malsaine de ces institutions, qui ont tendance à choisir, pour les accords à conclure, des bases juridiques leur permettant de minimiser, ou même de se soustraire à la nécessité de consulter le Parlement européen. |
Indeed, one virtue of democracy is its ability to dampen violent tendencies. | L une des vertus de la démocratie est d atténuer la propension à la violence. |
Over the recent past , moderate wage trends have helped to dampen domestic inflationary pressures | La modération des évolutions salariales a contribué à atténuer les tensions inflationnistes d' origine interne sur la période récente . |
It took me all afternoon to learn that I had to dampen the trousers. | Tire deux chaises. J'ai mis tout l'aprèsmidi à apprendre qu'il fallait humecter le pantalon. |
This did not dampen the mood among the crowds who turned up for the game. | Cela n'a pas refroidi la ferveur de la foule qui a pu assister au match . |
It did rain but it did not dampen the anti chacha spirit of the dancers. | Il a plu mais ça n'a pas refroidi l'esprit anti chacha des danseuses. |
High oil prices will dampen global growth in the remainder of 2004 and into 2005. | Les cours élevés du pétrole ralentiront la croissance mondiale jusqu'à la fin de l'année 2004 et en 2005. |
This , in turn , would dampen private investment and thereby weaken the foundations for sustained growth . | Cette évolution freinerait l' investissement privé et affaiblirait ainsi les fondements d' une croissance soutenue . |
This in turn would dampen private investment and thereby weaken the foundations for sustained growth . | freinerait l' investissement privé et affaiblirait ainsi les fondements d' une croissance soutenue . |
In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. | En particulier, les prix plus bas de l'énergie et des matières premières vont probablement atténuer la pression inflationniste. |
It must dampen the fires of the increasingly bitter disputes we have witnessed in recent weeks. | Il doit apaiser les flammes des différends de plus en plus âpres dont nous avons été les témoins au cours des dernières semaines. |
In the first half of the year these effects were offset by the sustained economic growth in the euro area 's main trading partners and the substantial weakening of oil and commodity prices , which helped to dampen import prices . | économique soutenue des principaux partenaires commerciaux de la zone euro et une baisse importante des cours du pétrole et des autres matières premières , qui a contribué à modérer le coût des importations . |
Rumors and Smears Dampen Spirits in Hong Kong's Pro Democracy 'Umbrella Revolution' Global Voices | Rumeurs et calomnies pour décourager la révolution des parapluies de Hong Kong |
A rising household debt burden and an uncertain environment should also dampen private consumption. | L'augmentation de l'endettement des ménages et un environnement incertain devraient également peser sur la consommation privée. |
Assumptions with regard to the international environment The slowdown of economic growth in the United States as well as in a number of developed economies is expected to dampen global growth prospects , also reflecting the effects of the financial turmoil . | Hypothèses relatives à l' environnement international Le ralentissement de la croissance économique observé aux États Unis et dans plusieurs économies développées devrait peser sur les perspectives de croissance de l' économie mondiale , reflétant également les effets des turbulences financières . |
To dampen the additional inflationary pressures implied by a weaker rupee, more aggressive fiscal retrenchment is needed. | Afin d atténuer les pressions inflationnistes supplémentaires liées à une roupie plus faible, il est nécessaire d adopter une austérité budgétaire plus agressive. |
A more prudent fiscal policy is needed to dampen demand pressures and to reduce the external deficit. | Une politique budgétaire plus prudente est nécessaire pour freiner les pressions exercées par la demande et pour réduire le déficit extérieur. |
A car accident left her a quadruplegic, but it did nothing to dampen her spirit. | Un accident de voiture l'a rendu quadruplégique, mais cela ne la décourage en rien. |
The currently assumed high level of slack in the euro area economy is expected to dampen inflationary pressures . | Le degré élevé de sous utilisation des capacités de production de la zone euro , prévu actuellement , devrait atténuer les tensions inflationnistes . |
But they are efficient only in the sense that they dampen the threat to Musharraf posed by the military. | Mais elles ne sont efficaces que dans le sens où elles étouffent la menace que représente l'armée pour Musharraf. |
This in turn would dampen private investment and thereby weaken the foundations for a return to sustained growth . | Cette évolution freinerait l' investissement privé et affaiblirait ainsi les fondements d' un retour à une croissance soutenue . |
But given developments in the last few years, it would seem that we should somehow dampen our enthusiasm. | Au vu de l apos évolution entamée au cours des dernières années, il semble bien que nous devons mettre un bémol à notre enthousiasme. |
Policy measures slowed investment momentum in the second half of the year , but did not dampen overall economic activity . | Des mesures de politique économique ont ralenti le rythme des investissements dans la seconde moitié de l' année , mais n' ont pas pesé sur l' activité économique globale . |
In this respect , a resurgence of protectionist policies around the world would potentially dampen the outlook for world trade . | À cet égard , une résurgence de politiques protectionnistes partout dans le monde pourrait entraver les perspectives du commerce mondial . |
Risks stem particularly from renewed increases in energy and food prices , which could dampen consumption and investment . | Ils découlent , en particulier , d' éventuels nouveaux renchérissements de l' énergie et des produits alimentaires , susceptibles de freiner la consommation et l' investissement . |
Related searches : Dampen The Mood - Dampen Sentiment - Dampen Expectations - Dampen Growth - Dampen Down - Dampen Hopes - Dampen Vibration - Considering The Effects - Outline The Effects - Minimise The Effects - Limit The Effects - Feel The Effects - Overcome The Effects