Translation of "very peculiar" to French language:


  Dictionary English-French

Peculiar - translation : Very - translation : Very peculiar - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Very peculiar.
Très étrange.
How very peculiar.
C'est une belle journée pour faire de la bicyclette.
Yes, very peculiar.
Très étrange.
And I thought, That's very peculiar.
Je me suis dit, C'est très étrange.
Peculiar that is the very word, said
A l'aise c'est le mot même , a déclaré
There's something very peculiar going on here.
Il se passe quelque chose de louche, ici.
Bose, Mihir, 'Clifford Chance A Very Peculiar Practice?
Bose, Mihir, 'Clifford Chance A Very Peculiar Practice?
Hopkins, who was very peculiar in his ways.
Hopkins, qui a été très particulière dans ses voies.
Tommy, there's a very peculiar mental process called thinking.
Il existe un curieux processus mental, qui s'appelle réfléchir.
It's very peculiar that you should mention a necklace.
C'est curieux que vous parliez de collier. Oui ?
There is something very peculiar going on if they do.
Et voyez ce que nous proposons aujourd'hui!
And as for the accounts, well, they seem very peculiar.
Quant aux comptes, ils semblent assez étranges.
We're all thought to have something very distinctive, if not peculiar.
On nous perçoit tous comme ayant quelque chose de très particulier, voire étrange.
Tubby's famous for his very peculiar brand of humor, aren't you?
Tubby est réputé pour son sens de l'humour très particulier.
The problem of Internet freedom has a very peculiar nature in Russia.
Le problème de la liberté d'Internet est d'une nature très particulière en Russie.
And it was all very peculiar, and my headache was just getting worse.
C'était une sensation très étrange, et ma migraine s'accentuait.
It is peculiarly strong and stiff. Peculiar that is the very word, said
Il est particulièrement solide et rigide . Aise c'est le mot même , a déclaré
Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google.
Elle est très comparable, dans son propre cheminement très particulier aux réussites de Microsoft et Google.
This is very peculiar because some of these amendments were actually written in English.
Les quelques membres du Conseil qui ont eu des entretiens avec Mme Weber et moimême, chacun à leur manière, ont apporté une aide utile, certains plus que d'autres.
So I'll start by telling you that I have a... very peculiar hobby. Uhhuh.
Je dois d'abord vous dire que j'ai un curieux passetemps.
That's peculiar.
C'est bizarre.
That's peculiar.
C'est étrange.
That's peculiar.
C'est particulier.
Most peculiar.
Tout à fait.
Most peculiar.
Très curieux.
Most peculiar.
Très étrange.
Well, the topic I'm going to discuss is one which is, in a certain sense, very peculiar because it's very old.
Eh bien, le sujet dont je vais parler est dans un certain sens, très particulier parce qu'il est très vieux.
Another thing which is very peculiar for quantum mechanics is entanglement, or the notion of entanglement.
Une autre chose très particulière à propos de la mécanique quantique est l'intrication, ou la notion d'enchevêtrement.
Just now they bring in the body of an old scrubwoman murdered under very peculiar circumstances.
On vient d'apporter le cadavre d'une femme de ménage assassinée dans des circonstances étranges.
A peculiar practice
Une pratique particulière
Note peculiar discoloration.
Noter légère décoloration.
The proposals are very peculiar, and what we have to agree on is not really worth much.
Les propositions sont plus que boiteuses et ce sur quoi nous
By failing to respect Poland' s social choices, the European Union would be taking a very peculiar, and very disturbing, view of pluralism.
En ne respectant pas des choix de société effectués par la Pologne, l'Union témoignerait d'un sens très étrange et très inquiétant du pluralisme.
I have a very peculiar background, attitude and approach to the real world because I am a conjurer.
J'ai un recul, une attitude et une approche très particulière du monde réel parce que je suis un illusionniste.
What a peculiar girl!
Quelle fille étrange ! Oh ! que veux tu d'elle !
Hanni, I feel peculiar
Hanni... c'est si bizarre !
You're a peculiar person.
Vous n'êtes pas ordinaire.
That is quite peculiar.
Très étrange.
You're a peculiar chap.
Vous êtes un drôle de type.
They're a peculiar breed!
Une race qui n'en a plus pour bien longtemps !
Now, isnt that peculiar?
Comme c'est curieux !
Yes, that is peculiar.
Oui, en effet.
In Switzerland we have a very peculiar law. When a husband shoots his wife, they put him in jail.
En Suisse, si un mari tue sa femme, on Ie jette en prison.
And this is increasingly peculiar,
Et c'est de plus en plus étrange.
Was Nazism peculiar to Germany?
Est ce que le Nazisme était particulier à l'Allemagne ?

 

Related searches : Peculiar Nature - Peculiar Way - Peculiar Case - Peculiar Interest - Most Peculiar - In Peculiar - Peculiar Feature - Peculiar Velocity - Peculiar(a) - Peculiar For - Peculiar Smell - Somewhat Peculiar - Peculiar Manner