Translation of "is narrowed" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
We narrowed it down to one fragment | Nous l'avons réduit à un fragment. |
That difference probably has been narrowed since then. | Cette différence s est probablement réduite depuis lors. |
if you have a narrowed aorta (aortic stenosis). | si vous avez une aorte sténosée (sténose aortique). |
Asthma includes difficulty breathing because of narrowed airways. | une difficulté à respirer en raison du rétrécissement des voies aériennes. |
The margins for resorting to blueprint solutions have narrowed. | Les marges de recours à des solutions schématiques se sont réduites. |
They've narrowed the solution down to just two things. | Elle n'envisage que deux scénarios. |
So, this right here, this blood vessel has been narrowed. | Donc, ici, ce vaisseau a été rétréci, par la plaque. |
So the street was narrowed and bump outs were created. | Alors la largeur de l'artère a été réduite en y incorporant des prolongements de trottoirs aménagés |
Percutaneous coronary intervention is an operation used to unblock narrowed coronary arteries (blood vessels in the heart). | L intervention coronaire percutanée est une opération utilisée pour déboucher des artères coronaires (vaisseaux sanguins dans le cœ ur) rétrécies. |
The political gap can be narrowed only by indigenous capitalist development. | L écart politique peut être réduit uniquement grâce à un développement capitaliste national. |
This makes sense if a database query has to be narrowed and is explained in Hyperwave Programmers' Guide. | Cela est cohérent si une requête sur une base de données doit être rendu plus sélective, comme expliqué dans Hyperwave Programmers 'Guide. |
That would now be narrowed to just the financial techniques, so we are clearer about what is intended. | J'estime qu'il s'agit d'un comportement irresponsable, comme l'histoire nous le montre d'ailleurs. |
Since 1996 economic growth has recovered and the output gap has narrowed . | Depuis 1996 , le pays a renoué avec la croissance économique et l' écart de production s' est resserré . |
The Government was at present considering whether that exception should be narrowed. | Le gouvernement envisage à présent la possibilité d apos en restreindre le champ d apos application. |
More recently , real GDP growth has accelerated and the output gap has narrowed . | Plus récemment , la croissance du PIB en termes réels s' est accélérée , et l' écart de production s' est réduit . |
Profit margins are estimated to have narrowed marginally in 1999 compared with 1998 . | Les marges bénéficiaires , estime t on , se sont légèrement resserrées en 1999 par rapport à 1998 . |
After three full days of interviews we've narrowed it down to two candidates. | À l'issue de trois jours complets d'entretiens, nous nous sommes limités à deux candidats. |
And so we arrived at a place where the shore was much narrowed. | Nous arrivâmes ainsi à un endroit où le rivage se resserrait. |
But our proposals cannot be narrowed down in this way from the outset. | Mais nos propo sitions ne sauraient être figées a priori dans ce domaine. |
A key question for the 1990s, therefore, is whether this eligibility is too broad and, if so, how it should be narrowed down. | Pour l'instant, les fonds à finalité structurelle s'assignent cinq objectifs dans lesquels on peut retrouver les priori tés de l'action en faveur de la cohésion. |
More recently , the former decreased and the latter narrowed somewhat while remaining relatively high . | Plus récemment , le premier a diminué et les seconds se sont resserrés quelque peu tout en restant relativement élevés . |
As a result, Mexico s income gap with the US and Canada has barely narrowed. | L écart de revenu entre le Mexique et le Canada et les Etats Unis ne s est donc réduit que très modestement. |
The good news is that the gap between the emerging and advanced countries has narrowed greatly in the last three decades. | Le fait que l'écart entre les pays émergents et avancés ait fortement diminué depuis 30 ans est une bonne chose. |
an inclusive labour market, in which unemployment is reduced and social and regional disparities in access to the labour market narrowed. | un marché du travail intégré, où le chômage est réduit et où les disparités sociales et régionales dans l accès au marché du travail sont atténuées. |
Since 1994 a robust recovery has been under way and the output gap has narrowed . | Depuis 1994 , un vigoureux redressement est en cours , et l' écart de production s' est resserré . |
At the end of February 2000 the spread had narrowed somewhat to 30 basis points . | À fin février 2000 , l' écart s' était légèrement resserré , à 30 points de base . |
Moreover , the corridor formed by the interest rates on the standing facilities was temporarily narrowed . | Par ailleurs , le corridor constitué par les taux d' intérêt des facilités permanentes a été temporairement réduit . |
Indeed, the segregation caused by the land system has enlarged rather than narrowed social disparities. | La ségrégation causée par le système foncier a ainsi élargi les disparités sociales plutôt que de les réduire. |
Until the mid 1990s, the productivity gap between the EU and the US narrowed steadily. | Jusqu'au milieu des années 1990, l'écart de productivité entre l'UE et les USA s'est progressivement résorbé. |
Amendment 60 regarding less stringent procedures in relation to specific geographical circumstances can in principle be supported if the scope is narrowed substantively. | L amendement 60 qui prévoit des procédures moins strictes en ce qui concerne des conditions géographiques particulières peut être accepté dans son principe sous réserve que son champ soit significativement restreint. |
At the same time it is repeatedly stressed that it was (only) in these years of strong growth that regional development gaps narrowed. | On ne cesse en même temps de rappeler que c'est (seulement) pendant cette période de forte croissance que les disparités régionales de développement ont diminué. |
Short term interest rate differentials against those EU countries with the lowest short term interest rates remained wide in Greece , having narrowed until mid 1997 and widened significantly since November 1997 , whereas they have narrowed significantly in Sweden . | Les écarts de taux d' intérêt à court terme par rapport aux pays de l' Union présentant les taux à court terme les plus faibles sont restés importants dans le cas de la Grèce ( ils se sont réduits jusqu' à la mi 1997 avant d' augmenter sensiblement depuis novembre 1997 ) , alors qu' ils ont fortement diminué en Suède . |
It also narrowed the corridor of overnight rates around the repo rate to 100 basis points . | Elle a également ramené à 100 points de base le corridor des taux au jour le jour autour de ce taux . |
They had reduced the military, closed the Bank of the U.S., and narrowed the tax system. | En fait les Britanniques avaient eux aussi accepté son offre, mais la nouvelle ne lui était pas parvenue. |
The competition received 49 applicants, which were narrowed down to five in the first two stages. | Le concours reçoit qui sont réduites à cinq à la suite des deux premières étapes. |
Germany remained, however, the second largest importer, although its lead narrowed to Japan and the UK. | En 2004, les importations d'ouvrages de menuiserie et de pièces de charpente pour construction des cinq principaux importateurs mondiaux, qui sont les mêmes que les importateurs de meubles, ont atteint 5,1 milliards de dollars, en progression de 19 par rapport à l'année précédente (tableau 10.2.2). |
Once you've narrowed your candidates down, you can start to reach out to these potential followers. | Après avoir affiné votre liste de candidats, vous pouvez commencer à entrer en contact avec ces potentiels followers. |
Differences in standards of living must also be narrowed down effectively on the Union's external borders. | Les différences de niveau de vie doivent être résorbées efficacement aux frontières extérieures de l'Union également. |
This was most probably down to the fact that the time was not quite ripe for an agreement, as a result of which the gap between both parties could not be narrowed or could not be narrowed sufficiently at any rate. | Sans doute les temps n'étaient ils pas encore tout à fait mûrs pour un accord et de ce fait, le fossé qui sépare les deux parties n'a pas pu être comblé ou en tout cas pas suffisamment. |
Since 2007, the US current account deficit has narrowed, but not because of a higher savings rate. | Depuis 2007, le déficit du compte courant des Etats Unis a diminué, mais pas en raison d'une hausse du taux d'épargne. |
The surplus has narrowed because investment has been ramped up even higher, to roughly 49 of GDP. | L'excédent s'est réduit parce que l'investissement est encore monté un peu plus en puissance, à près de 49 du PIB. |
In an age of rising inequality, at least some countries have narrowed their wealth and income gaps. | À l ère des inégalités croissantes, au moins certains pays sont parvenus à réduire leurs écarts de richesse et de revenus. |
For free societies to flourish, the boundaries of free speech should always be widened rather than narrowed. | Si l'on veut que des sociétés libres fleurissent, les frontières de la liberté d'expression devraient toujours être étendues plutôt que restreintes. |
Yet the degree of many candidate countries' economic openness has narrowed the scope for independent monetary policy. | Pourtant, le degré d'ouverture économique de nombreux pays candidats réduit la portée d'une politique monétaire indépendante. |
The former has decreased and the latter narrowed somewhat in more recent months , while remaining relatively high . | Le premier a diminué et les derniers se sont quelque peu resserrés au cours des derniers mois , tout en restant relativement élevés . |
Related searches : Is Narrowed Down - Narrowed View - Narrowed Gradually - Has Narrowed - Narrowed Focus - Eyes Narrowed - Narrowed Eyes - Narrowed Sharply - Narrowed It Down - Will Be Narrowed - To Be Narrowed - Gap Has Narrowed