Translation of "gap has narrowed" to French language:


  Dictionary English-French

Gap has narrowed - translation : Narrowed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Since 1996 economic growth has recovered and the output gap has narrowed .
Depuis 1996 , le pays a renoué avec la croissance économique et l' écart de production s' est resserré .
More recently , real GDP growth has accelerated and the output gap has narrowed .
Plus récemment , la croissance du PIB en termes réels s' est accélérée , et l' écart de production s' est réduit .
Since 1994 a robust recovery has been under way and the output gap has narrowed .
Depuis 1994 , un vigoureux redressement est en cours , et l' écart de production s' est resserré .
As a result, Mexico s income gap with the US and Canada has barely narrowed.
L écart de revenu entre le Mexique et le Canada et les Etats Unis ne s est donc réduit que très modestement.
Since 1994 a recovery in economic activity has taken place and the output gap has narrowed appreciably .
Depuis 1994 , une reprise de l' activité économique a eu lieu et l' écart de production s' est réduit considérablement .
The gap has only narrowed marginally over the course of the 1990s (three percentage points since 1989)
L écart ne s est que faiblement réduit au cours des années 1990 (3 points de pourcentage depuis 1989)
The political gap can be narrowed only by indigenous capitalist development.
L écart politique peut être réduit uniquement grâce à un développement capitaliste national.
The good news is that the gap between the emerging and advanced countries has narrowed greatly in the last three decades.
Le fait que l'écart entre les pays émergents et avancés ait fortement diminué depuis 30 ans est une bonne chose.
Catching up growth during at least the last decade, it has experienced a brisk economic growth that has narrowed the income gap with advanced economies.
Croissance et rattrapage économique durant la période récente (au moins une décennie) les pays émergents ont connu une croissance supérieure à la moyenne mondiale.
Until the mid 1990s, the productivity gap between the EU and the US narrowed steadily.
Jusqu'au milieu des années 1990, l'écart de productivité entre l'UE et les USA s'est progressivement résorbé.
Although the wage gap between men and women has narrowed in some countries and sectors as equal pay legislation has been adopted, the record remains uneven.
Bien que l apos écart des salaires entre hommes et femmes ait été réduit dans certains pays et secteurs du fait de l apos adoption d apos une législation relative à l apos égalité des salaires, le bilan reste inégal.
Although there has been some convergence and reduction in recent years, the gap has to be further narrowed and the general level of inflation further reduced.
Bien que l'on puisse parler de convergence et de diminution pour ces dernières années, il faut continuer à réduire les différences et le niveau général de l'inflation doit certainement encore être abaissé.
The gap between the different positions has narrowed, as many of the amendments adopted at first reading were introduced in the common position.
L'écart séparant les différentes positions s'est réduit suite à l'introduction dans la position commune de nombreux amendements adoptés en première lecture.
And when I was governor, not only did test scores improve we also narrowed the achievement gap.
Et quand j étais gouverneur, les résultats aux examens ne se sont pas seulement améliorés, nous avons aussi réduit le fossé dans la réussite.
The gap between political objectives and legislation I referred to a year ago has now been narrowed to a certain extent, but only to a certain extent.
L'écart entre les objectifs politiques et les actes législatifs auquel je faisais référence il y a un an est dorénavant réduit en partie, mais en partie seulement.
That difference probably has been narrowed since then.
Cette différence s est probablement réduite depuis lors.
The current gap between boys and girls should be considerably narrowed in the near future, as enrolment of girls increased.
L'écart entre les deux taux devrait se résorber au cours des années à venir, le nombre de filles scolarisées étant de plus en plus important.
Over 15 consecutive surveys, London s ranking and ratings have remained broadly constant, while Zurich, Geneva, Frankfurt, and Luxembourg have gradually narrowed the gap with it though that gap remains wide.
Après plus de 15 enquêtes consécutives, le classement et les notes de Londres sont restées globalement constants, tandis que Zurich, Genève, Francfort et Luxembourg ont progressivement réduit leur écart par rapport à Londres, même si cet écart reste important.
Thus, they create a wide gap between private and social return for many services. Many developed countries have narrowed this gap by the extensive use of cross subsidization for many basic services.
Ainsi se creuse un large fossé entre le rendement privé et le rendement social de nombreux services, que beaucoup de pays développés ont réduit en recourant largement à des subventions croisées ou internes pour de nombreux services de base.
The gap between the rich and the poor countries has not narrowed, but continues to grow as economic difficulties in the industrialized countries have led to increased protectionist measures against trade.
L apos écart entre pays riches et pays pauvres n apos a pas diminué au contraire il s apos est agrandi du fait que les difficultés économiques croissantes des pays industrialisés ont entraîné un renforcement des mesures protectionnistes contre le commerce.
So, this right here, this blood vessel has been narrowed.
Donc, ici, ce vaisseau a été rétréci, par la plaque.
They contended that the gap between the input of the P 5 and the E 10 in the drafting process should be narrowed.
Ils ont fait valoir que l'écart qui séparait les 5 membres permanents et les 10 membres élus en matière de participation au processus d'élaboration des textes devrait être réduit.
This was most probably down to the fact that the time was not quite ripe for an agreement, as a result of which the gap between both parties could not be narrowed or could not be narrowed sufficiently at any rate.
Sans doute les temps n'étaient ils pas encore tout à fait mûrs pour un accord et de ce fait, le fossé qui sépare les deux parties n'a pas pu être comblé ou en tout cas pas suffisamment.
But since 100,000 doesn t make that much difference to the welfare of a person earning a million dollars, the gap in welfare will have narrowed.
Mais comme 100ampnbsp 000 dollars n'ont pas beaucoup d'effet sur le bien être de quelqu'un qui gagne un million de dollars, le fossé diminue en terme de niveau de vie.
According to the International Monetary Fund, the output gap the difference between actual and potential GDP narrowed from 3.6 in 2011 to 0.9 in 2013.
Selon le FMI, l'écart de production (la différence entre le PIB réel et le PIB potentiel) s'est réduit en valeur absolue de 3,6 à 0,9 entre 2011 et 2013.
A special Tacis programme for Kaliningrad has also been agreed so as to help ensure that instead of the socio economic gap between Kaliningrad and neighbouring countries widening which has already been mentioned this afternoon it will be narrowed.
Par ailleurs, un programme Tacis spécial axé sur la question de Kaliningrad a également été défini pour contribuer à ce que le fossé socio économique entre Kaliningrad et les pays voisins dont nous avons déjà débattu cet après midi ne s'élargisse pas davantage, mais se réduise.
But, in assessing the benefits achieved by economic growth, it is a mistake to focus on whether the income gap between rich and poor widened or narrowed.
Mais c'est une erreur que de se focaliser sur le fossé entre riches et pauvres si on veut évaluer les bénéfices de la croissance.
The surplus has narrowed because investment has been ramped up even higher, to roughly 49 of GDP.
L'excédent s'est réduit parce que l'investissement est encore monté un peu plus en puissance, à près de 49 du PIB.
Mr President, Mr Lagendijk once said, and rightly so, that recently, since Helsinki, the gap between the European Union and Turkey has narrowed but the problem is that the gap between Turkey and democratic principles, respect for human rights and compliance with international law remains almost as wide as ever.
Monsieur le Président, M. Lagendijk disait, à juste titre, que ces derniers temps, après Helsinki, le fossé entre l'Union européenne et la Turquie s'était réduit mais le problème, c'est que le fossé entre la Turquie et les principes démocratiques, le respect des droits de l'homme et du droit international, demeure presque aussi profond.
The wage gap between men and women has been narrowed in the past ten years the average wages of female workers increased to 66.9 percent of those paid to male workers in 2001 from 54.7 percent in 1990.
L'écart des rémunérations entre les hommes et les femmes s'est rétrécie au cours des dix dernières années  le salaire moyen d'une femme a augmenté pour atteindre 66,9  de celui qui est versé à un travailleur de sexe masculin en 2001, alors qu'il n'en représentait que 54,7  en 1990.
Against this background, and in spite of the fact that the Union s competitors were generally hit by the same economic shocks, the gap in GDP per capita between the European Union and the United States has not narrowed.
Dans ce contexte, et bien que les concurrents de l'Union aient en général dû faire face aux mêmes chocs économiques, l'écart entre le PIB par habitant de l'Union européenne et celui des États Unis n'a pas diminué.
During debates and discussion at Strasbourg it had already emerged that we have little to congratulate ourselves on in this regard. In terms of productivity and competitiveness, the gap between Europe and the United States has not narrowed.
Je voudrais féliciter la présidence grecque pour les résultats du Conseil de Bruxelles de la semaine passée, précisément consacré à l'analyse du processus dit de Lisbonne, dont nous ne pouvons pas nous estimer satisfaits nous en avons déjà discuté à Strasbourg , car notre manque de productivité et de compétitivité par rapport aux États Unis, loin de se réduire, est en augmentation.
The generation gap must nevertheless be narrowed by means of vigorous pension scheme reforms, so that increased pensions do not become a burden on the shoulders of younger generations.
Le fossé qui sépare les générations doit néanmoins être comblé par des réformes des régimes de pension afin que le coût accru des pensions ne devienne pas un fardeau pour les jeunes générations.
Indeed, the segregation caused by the land system has enlarged rather than narrowed social disparities.
La ségrégation causée par le système foncier a ainsi élargi les disparités sociales plutôt que de les réduire.
Topics under the spotlight include what the responsibilities of the international community are, how the gap can be narrowed between Khartoum and the majority of U.N. members, and why Darfur has sparked more international attention than other forgotten African conflicts.
Les sujets abordés comprendront les responsabilités de la communauté internationale, comment le fossé entre Khartoum et la majorité des membres du conseil de l ONU peut être comblé, et pourquoi le Darfour génère plus d attention au niveau international que d autres conflits africains oubliés.
In fairness, we would like to note that the acknowledged gap between relief and development has been to a degree narrowed down, albeit modestly, by the recent inclusion of funds for disarmament and demobilization as part of the assessed budget.
Honnêtement, nous aimerions dire que la faille reconnue entre les secours et le développement a été réduite d'un cran, aussi modeste soit il, grâce à l'ajout récent de fonds affectés au désarmement et à la démobilisation dans le cadre du budget statutaire.
The technological gap has become an abyss.
L apos écart technologique s apos est transformé en abîme.
The gap has widened since I left.
L'écart s'est élargi depuis que je suis parti.
Since 2007, the US current account deficit has narrowed, but not because of a higher savings rate.
Depuis 2007, le déficit du compte courant des Etats Unis a diminué, mais pas en raison d'une hausse du taux d'épargne.
Yet the degree of many candidate countries' economic openness has narrowed the scope for independent monetary policy.
Pourtant, le degré d'ouverture économique de nombreux pays candidats réduit la portée d'une politique monétaire indépendante.
The former has decreased and the latter narrowed somewhat in more recent months , while remaining relatively high .
Le premier a diminué et les derniers se sont quelque peu resserrés au cours des derniers mois , tout en restant relativement élevés .
We narrowed it down to one fragment
Nous l'avons réduit à un fragment.
China narrowed the trade policy gap with other developing countries, bringing average tariffs down to Southeast Asian and Latin American levels (about 10 ) and establishing comparable openness to foreign direct investment (FDI).
La Chine a comblé le fossé du libre échange avec d'autres pays en développement, faisant baisser les tarifs douaniers moyens aux niveaux de ceux de l'Asie du Sud Est et de l'Amérique latine (environ 10 ) et a créé une ouverture similaire à l'investissement étranger direct.
This makes sense if a database query has to be narrowed and is explained in Hyperwave Programmers' Guide.
Cela est cohérent si une requête sur une base de données doit être rendu plus sélective, comme expliqué dans Hyperwave Programmers 'Guide.
The criminal liability of persons under 16 years of age who have committed offences has been substantially narrowed.
La responsabilité pénale des mineurs de 16 ans qui ont commis des infractions a été sensiblement réduite.

 

Related searches : Has Narrowed - Gap Has Widened - Narrowed View - Narrowed Gradually - Narrowed Focus - Eyes Narrowed - Is Narrowed - Narrowed Eyes - Narrowed Sharply - Gap - Narrowed It Down - Will Be Narrowed