Translation of "holding our own" to French language:


  Dictionary English-French

Holding - translation : Holding our own - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

There's nothing holding us back, except our own mentality about play.
Rien ne nous retient, sauf notre propre mentalité en ce qui concerne le jeu.
holding his own
il me tient tête
Holding my own, that's all.
Je me maintiens.
Manchester seems to be holding its own, in its own peculiar way.
Manchester semble vouloir se maintenir, à sa façon bien particulière.
Our own shortcomings cannot, however, justify our holding 10 nations hostage as we struggle with the Council, nor can they justify our slamming the door against the prospective entrants.
Mais nous n'avons pas le droit de prendre dix peuples en otage de notre bras de fer avec le Conseil, ou de leur fermer la porte, au prétexte de nos propres insuffisances.
That's holding our entire economy back.
Ceci freine toute notre économie.
We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country.
Nous nous sentons exclus de notre propre vie, de notre propre ville, de notre propre pays.
In this context, the use of the holding' s own animal feed within the holding can be permitted.
Dans ce contexte, il convient d' autoriser l' utilisation d' aliments pour animaux produits par l' entreprise.
Education policy is the prerequisite for today' s young people holding their own on tomorrow' s labour market and for our fulfilling our role as Europe in worldwide competition.
La politique éducative est la condition préfigurant la participation de la jeunesse d'aujourd'hui au marché de l'emploi de demain et l'accomplissement du rôle de l'Europe dans le cadre de la concurrence internationale.
We own our own media!
Nous possédons nos propres médias !
We want to live peaceful in our own farm, in our own land, and in our own home with our families.
Nous voulons vivre en paix dans nos propres fermes, sur nos terres, dans nos maisons avec nos familles.
We watched the game while holding our breath.
Nous regardâmes le match en retenant notre souffle.
We choose our own profession, and we choose our own partners.
Nous choisissons notre propre profession, et nous choisissons nos propres partenaires.
It's an escape from our own competition, and our own dramas.
C'est une fuite de notre propre compétition, et nos drames personnels.
It's an escape from our own competition, and our own dramas.
C'est une fuite de notre propre compétition, et de nos drames personnels.
Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet.
Maintenant nous devons tous nous concentrer sur les nombreuses façons dont la technologie peut nous ramener à nos vies réelles, à nos propres corps, nos propres communautés, nos propres politiques, notre propre planète.
Franz and to holding its own competitive position on the world market.
Franz consommateurs, d'accomplir des progrès importants sur le plan technique et de créer de nouveaux emplois.
This does not, of course, preclude the EU holding its own view.
Cela n'empêche évidemment pas l'UE d'adopter un point de vue spécifique.
Avalanche is holding his own with that reserve for which he's famous.
Avalanche ne lâche pas. Il est infatigable.
One day, yes, with heads raised, we'll get our own ground We'll get our own ground We'll get our own ground
Un jour oui, la tête haute, nous aurons notre place nous aurons notre place nous aurons notre place
Is it not about time we became masters of our own policy, our own approach, our own attitude in foreign affairs?
N'est il pas temps que nous devenions maîtres de notre propre politique, de notre propre approche, de notre propre attitude dans le domaine des affaires étrangères ?
Well, we're kind of holding our y constant, right?
Bien, nous allons organiser genre de notre constante y, droite ?
Women are demonstrably holding leading positions in our parties.
Au sein de nos partis, les femmes occupent manifestement avec succès des postes de direction.
Drink water from our own cistern, running water from our own well.
Boire d'eau de notre citerne propre, et d'eau courant de notre propre puits.
We would much rather make our own agreements on our own terms.
Nous préférerions davantage conclure nos propres accords en nos propres termes.
They were also the victims of our own weakness, since we sometimes sacrificed them to our own security, to our own freedom.
Faisons le dans un esprit de concertation, d'information réciproque et d'amitié, car c'est sous le signe de l'amitié que notre Europe doit s'agrandir de ces quelques millions d'Européens qui nous rejoignent.
But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way.
Mais maintenant nous en parlons à notre façon, notre propre façon nigérienne, africaine.
Porco Our own little blue ocean planet (Our own little blue ocean planet)
Nous y sommes ensemble, ce fragile petit monde.
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind.
C'est un fléau que nous infligeons à notre propre espèce.
Cooking our own food washing our own clothes and ironing them on mirrors.
Cuisiner nousmêmes, laver et repasser nos vêtements.
Indeed, my hands were holding my own work on the great ocean depths.
En effet, je tenais à la main l'ouvrage des _Grands Fonds sous marins_.
Still, we cannot escape the fact that the victims of drug abuse are our own people our own neighbours and our own children.
Mais nous ne pouvons nier que les victimes de l apos abus des drogues sont nos propres populations, nos propres voisins et nos propres enfants.
The 2002 reform, therefore, must not serve just for us to carry on staring at our own navel in the form of our own Community waters, our own problems and our own misfortunes.
C' est pourquoi la réforme de 2002 ne doit pas seulement servir à continuer à centrer notre regard sur nos propres eaux communautaires, sur nos propres problèmes et nos misères.
We must put our own house, our own part of the world, in order.
Nous devons mettre de l'ordre dans notre propre foyer, sur notre propre territoire.
We're on our own.
Nous sommes seuls.
We're on our own.
Nous sommes seules.
We own our minds.
Nous sommes maîtres de nos esprits.
It's our own pond.
C'est notre propre étang.
We'll deal our own.
On distribuera nousmêmes.
Making our own decisions.
Prendre ses propres décisions.
Because the most renewable energy we have is our own potential, and our own passion.
La plus grande énergie renouvelable que nous avons, c'est notre propre potentiel, notre propre passion.
If not, that would distort competition on our own markets and penalise our own products.
Dans le cas contraire, cela créerait sur nos propres marchés une distorsion de concurrence pénalisant nos produits.
Our mouths are our own, but our blood is our children's blood!
La langue est la nôtre, mais le sangu est celui de nos enfants.
And they took our photographs as I was holding onto Kuzey.
Et ils ont pris nos photographies que je tenais sur Kuzey.
And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations.
Et nos propres actions, à l apos intérieur de nos propres frontières, ont inévitablement des répercussions dans l apos ensemble de la communauté des nations.

 

Related searches : Our Own - Holding Its Own - Holding Their Own - Holding Your Own - Holding Our Breath - Hold Our Own - Our Own Discretion - Make Our Own - Our Own People - Our Own Way - Our Own Operations - Our Own Sake - Our Very Own - For Our Own