Translation of "our own" to French language:
Examples (External sources, not reviewed)
We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country. | Nous nous sentons exclus de notre propre vie, de notre propre ville, de notre propre pays. |
We own our own media! | Nous possédons nos propres médias ! |
We want to live peaceful in our own farm, in our own land, and in our own home with our families. | Nous voulons vivre en paix dans nos propres fermes, sur nos terres, dans nos maisons avec nos familles. |
We choose our own profession, and we choose our own partners. | Nous choisissons notre propre profession, et nous choisissons nos propres partenaires. |
It's an escape from our own competition, and our own dramas. | C'est une fuite de notre propre compétition, et nos drames personnels. |
It's an escape from our own competition, and our own dramas. | C'est une fuite de notre propre compétition, et de nos drames personnels. |
Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. | Maintenant nous devons tous nous concentrer sur les nombreuses façons dont la technologie peut nous ramener à nos vies réelles, à nos propres corps, nos propres communautés, nos propres politiques, notre propre planète. |
One day, yes, with heads raised, we'll get our own ground We'll get our own ground We'll get our own ground | Un jour oui, la tête haute, nous aurons notre place nous aurons notre place nous aurons notre place |
Is it not about time we became masters of our own policy, our own approach, our own attitude in foreign affairs? | N'est il pas temps que nous devenions maîtres de notre propre politique, de notre propre approche, de notre propre attitude dans le domaine des affaires étrangères ? |
Drink water from our own cistern, running water from our own well. | Boire d'eau de notre citerne propre, et d'eau courant de notre propre puits. |
We would much rather make our own agreements on our own terms. | Nous préférerions davantage conclure nos propres accords en nos propres termes. |
They were also the victims of our own weakness, since we sometimes sacrificed them to our own security, to our own freedom. | Faisons le dans un esprit de concertation, d'information réciproque et d'amitié, car c'est sous le signe de l'amitié que notre Europe doit s'agrandir de ces quelques millions d'Européens qui nous rejoignent. |
But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. | Mais maintenant nous en parlons à notre façon, notre propre façon nigérienne, africaine. |
Porco Our own little blue ocean planet (Our own little blue ocean planet) | Nous y sommes ensemble, ce fragile petit monde. |
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind. | C'est un fléau que nous infligeons à notre propre espèce. |
Cooking our own food washing our own clothes and ironing them on mirrors. | Cuisiner nousmêmes, laver et repasser nos vêtements. |
Still, we cannot escape the fact that the victims of drug abuse are our own people our own neighbours and our own children. | Mais nous ne pouvons nier que les victimes de l apos abus des drogues sont nos propres populations, nos propres voisins et nos propres enfants. |
The 2002 reform, therefore, must not serve just for us to carry on staring at our own navel in the form of our own Community waters, our own problems and our own misfortunes. | C' est pourquoi la réforme de 2002 ne doit pas seulement servir à continuer à centrer notre regard sur nos propres eaux communautaires, sur nos propres problèmes et nos misères. |
We must put our own house, our own part of the world, in order. | Nous devons mettre de l'ordre dans notre propre foyer, sur notre propre territoire. |
We're on our own. | Nous sommes seuls. |
We're on our own. | Nous sommes seules. |
We own our minds. | Nous sommes maîtres de nos esprits. |
It's our own pond. | C'est notre propre étang. |
We'll deal our own. | On distribuera nousmêmes. |
Making our own decisions. | Prendre ses propres décisions. |
Because the most renewable energy we have is our own potential, and our own passion. | La plus grande énergie renouvelable que nous avons, c'est notre propre potentiel, notre propre passion. |
If not, that would distort competition on our own markets and penalise our own products. | Dans le cas contraire, cela créerait sur nos propres marchés une distorsion de concurrence pénalisant nos produits. |
Our mouths are our own, but our blood is our children's blood! | La langue est la nôtre, mais le sangu est celui de nos enfants. |
And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. | Et nos propres actions, à l apos intérieur de nos propres frontières, ont inévitablement des répercussions dans l apos ensemble de la communauté des nations. |
We are managing the process of economic transformation with our own efforts and our own resources. | Nous gérons le processus de transformation économique avec notre énergie et nos ressources. |
PORTO these should be used to develop our own informationtechnology industry and our own telecommunications firms. | Cresson européen d'élaborer des projets en vue de permettre l'élection au suffrage universel direct de tous ses membres . |
But I wish we had a flat of our own or somethingyou know, our own furniture. | Mais j'aimerais qu'on soit chez nous tu sais, qu'on ait nos meubles. |
Refugees run the seas 'cause we own our own boats | Les réfugiés courent les mers parce que nous possédons nos bateaux |
We've got our own problems. | Nous avons nos propres problèmes. |
We're our own United Nations! | Nous sommes nos propres Nations unies! |
We have our own problem. | Nous avons notre propre problème. |
(We have our own problems) | (Nous avons nos propres problèmes) |
We're our own United Nations! | Nous somme nos propres Nations Unies! |
These were our own people. | Ils faisaient partie de notre groupe. |
Built in our own widgets | Conception de nouveaux éléments graphiques |
We have our own plan. | Nous avons notre propre plan. |
That is our own responsibility. | Il s'agit là de notre responsabilité à nous. |
Like our own waterfront rats. | Comme nos rats au bord de l'eau. |
Right in our own studio. | Chez nous, pardi ! |
We're all on our own. | Maintenant, c'est chacun pour soi. |