Translation of "figure something out" to French language:


  Dictionary English-French

Figure - translation : Figure something out - translation : Something - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I'll figure something out.
Je trouverai quelque chose.
We'll figure something out.
Nous allons réfléchir à quelque chose.
We'll figure something out.
Nous goupillerons quelque chose.
I'll figure something out.
Je réfléchirai à quelque chose.
We'll figure something out.
Pour le kimono, je m'en occupe.
Try and figure something out.
Essaie de trouver un truc.
We gotta figure out something.
II faut trouver une solution.
I'm trying to figure out something.
J'essaye de comprendre quelque chose.
I need to figure something out
Je ne veux pas le perdre pour quelqu'un de moins respectable
Don't worry, we'll figure out something.
Ne vous inquiétez pas, nous allons comprendre quelque chose.
Leave them with something to figure out.
'Mais qu'est ce qu'elle peut bien vouloir dire avec cela ?'
Stay there and stall till I figure something out.
Gagne du temps pendant que je monte un plan.
All right, Jones. I'll figure something out. Yes, sir.
Très bien, Jones, je vais me débrouiller.
I don't like the setup. We gotta figure out something.
Il faut préparer notre coup.
Can you not figure out how to do it, or something?
Vous n'y arrivez pas ou quoi?
I'm holding out for something better. I figure, fuck it, while
J'vais attendre une offre meilleure.
You think you work for the government, you'll figure something out!
Tu crois travailler pour le gouvernement, tu trouveras quelque chose !
It's something you can figure out if you put your mind to it.
C'est quelque chose que l'on peut imaginer si on y réfléchit un tant soit peu.
It may take a second to figure out what it was, but something happened.
Ça prendra peut être une seconde pour vous en rendre compte, mais quelque chose a changé.
We're going to figure something out for the next 10 years, and try it.
Nous allons trouver quelque chose pour les 10 prochaines années et l'essayer.
So we can figure out what this number is, it's going to be like 0.3 something.
Ainsi nous pouvons comprendre ce qui est de ce nombre, il va être comme 0,3 quelque chose.
And how can you figure out how to fix something if you don't have a clear target?
Et comment trouver moyen d atteindre une cible qui n est pas clairement définie ?
In the future video I'll show you how to figure out whether something is divisible by three.
Dans un vidéo suivant je vous montrerai comment savoir si quelque chose est divisible par trois.
We could figure out well, we could figure out this angle.
Nous pourrions déduire cet angle ... oui, nous pourrions trouver cet angle.
There's something very different about it, something we should figure out what is good about how we did it, even in this new era.
Il y a là quelque chose de très différent, quelque chose que nous devrions comprendre quant à ce qui est bon dans la façon dont nous le faisions avant, même à notre époque nouvelle.
So, you know, how would you go figure out a way to go wear something like this comfortably?
Donc, comment faire pour trouver un moyen de porter quelque chose de ce genre tout en étant à l'aise ?
Then you could actually figure out the rest of them using a little trigonometry or something like that.
Alors vous ne pouvez réellement comprendre le reste d'entre eux à l'aide d'un peu de trigonométrie ou quelque chose comme ça.
So now we need to figure out how to figure out b.
Nous devons trouver comment déterminer la valeur de b.
Or if you're given coordinates, how to figure out where to plot something on the x,y coordinate plane.
Ou, si on vous donne les coordonnées, la façon d'identifier où localiser un endroit sur le plan de coordonnées x,y.
The challenge to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Le défi consiste à comprendre ce qu il nous faut pour agir d une manière significative et durable.
Oh! what a resplendent figure stood out, like something luminous even in the sunlight! Alas, young girl, it was thou!
Oh ! la resplendissante figure qui se détachait comme quelque chose de lumineux dans la lumière même du soleil ! Hélas ! jeune fille, c était toi. Surpris, enivré, charmé, je me laissai aller à te regarder.
The challenge to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Le défi consiste à comprendre ce qu'il nous faut pour agir d'une manière significative et durable.
Can t figure it out?
Vous ne comprenez pas comment?
Figure it out yourself.
Débrouille toi tout seul.
Melissa, figure that out.
Melissa, résous cela.
He'll figure it out.
Il comprendra.
Psychologists, figure this out.
Les psychologues, expliquez ça.
You figure it out.
Mais tu es plus malin que moi.
You figure it out.
Je reste.
I'll figure it out.
J'ai un plan.
You figure it out.
À toi de juger.
And that 31 figure there is not something arbitrary.
Ce nombre de 31 n'est pas pris au hasard.
We could figure out this angle because it's supplementary, we could figure out this angle.
Nous pourrions dire que cet angle est supplémentaire, à cet angle et déduire celui ci.
used to be done. There's something very different about it, something we should figure out what is good about how we did it, even in this new era.
Il y a là quelque chose de très différent, quelque chose que nous devrions comprendre quant à ce qui est bon dans la façon dont nous le faisions avant, même à notre époque nouvelle.
I figure best we leave something like this on him, 'lest somebody digs him up and makes out he was killed.
On fait bien de laisser ça avec lui, sinon on pourrait croire qu'on l'a tué.

 

Related searches : Figure Out - To Figure Something - Will Figure Out - Figure Them Out - Could Figure Out - Figure Out From - Figure Out Ways - Figure Out About - Cannot Figure Out - Figure This Out - Figure Things Out - Figure Out How - Figure Me Out - To Figure Out