Translation of "became subject to" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Thus, they became subject to Our torment. | C'est ainsi que Ma menace se justifia. |
In other words, it became subject to approval by co decision. | En d'autres termes, il a été adopté par codécision. |
This became the subject of the aforementioned investigations. | Cette question est devenue le sujet des enquêtes précitées. |
Around the 1st century BC, the territory became subject to the Romans. | Autour du , le territoire a été soumis aux Romains. |
Like most of Poitou, it became subject to English control in 1360. | Comme tout le Poitou, elle repasse sous contrôle anglais en 1360. |
The man became more important than the information, and Edward Snowden became the subject under debate. | L homme dépasse alors les données révélées, et Edward Snowden devient un élément du débat . |
The letter later to the press and became a subject of public discourse. | La lettre avait été reprise plus tard par la presse , devenant un sujet de débat public. |
However, once it had been granted, it became national law subject to national provisions. | Cependant, après sa délivrance, ce brevet devenait droit national et était soumis à des dispositions nationales. |
Thus, they became subject to what the jinn and human beings before were destined to suffer. | Et le décret s'est avéré juste contre eux, comme contre les autres communautés de djinns et d'hommes qui ont vécu avant eux. |
Subsequently he went on sick leave and following that he became subject to disciplinary proceedings. | Par la suite, il est parti en congé de maladie après quoi, il a été soumis à des procédures disciplinaires. |
Landed cargoes became subject to duties but goods remaining on board as ships' stores remained untaxed. | Une fois débarquées, les marchandises étaient assujetties à des droits en revanche, les marchandises restant à bord comme provisions du navire , échappaient aux taxes. |
He then settled in La Rochelle with his father and became a French subject. | Il s'installe ensuite à La Rochelle où il est naturalisé français. |
For example, when it became complicated to fulfil the enlargement objectives, the subject of illegal immigration was introduced. | Par exemple, lorsqu'il est devenu difficile de réaliser les objectifs de l'élargissement, la question de l'immigration légale est apparue. |
Julius moved to England to further his career as a wool merchant, and became a naturalised British subject in 1850. | Julius déménagea en Angleterre pour poursuivre sa carrière de marchand de laine et fut naturalisé britannique en 1850. |
APEC preparation became a subject for countless jokes both in the regional blogosphere and offline. | Les préparatifs de la réunion de l'APEC sont devenus un sujet d'innombrables plaisanteries tant sur la blogosphère locale que offline. |
I have already spoken at length on this subject, long before it became fashionable or routine to do so. | J'en ai déjà longue ment parlé, et bien avant que cela ne devienne un mode ou un rituel. |
Subject Human rights violations by Turkey In December 1999 Turkey became a candidate country for accession to the European Union. | Objet Violations des droits de l'homme en Turquie En décembre 1999, la Turquie est devenue candidate à l'adhésion à l'Union européenne. |
The ability to search the web, and AltaVista's service in particular, became the subject of numerous articles and even some books. | AltaVista a été le premier moteur de recherche capable d'indexer rapidement une bonne partie des pages web existantes et devint immédiatement très populaire. |
The Council became known as the Protector's Privy Council its members were appointed by the Lord Protector, subject to Parliament's approval. | Le Conseil prend le nom de Conseil privé du Protecteur, ses membres sont nommés par le Lord Protecteur avec approbation du Parlement. |
During this period, Nelson was reported as being cold and distant to his wife and his attention to Emma became the subject of gossip. | On remarque la distance de Nelson envers sa femme, tandis que son attention sur Emma fait l'objet de ragots. |
It became a great emblem, a great subject of debate about what Iran is at home and abroad. | Il devint un grand emblème, un grand sujet de débat sur ce qu'est l Iran en Iran même et dans le monde. |
Krishnamurti's reputation was spreading rapidly through the Theosophical world and he soon became the subject of growing worship. | La réputation de Kishnamurti se propageait rapidement dans le monde théosophe et il devint vite l'objet d'un culte grandissant. |
The Charge of the Light Brigade became a subject of considerable controversy and public dispute on his return. | La charge devient un sujet de controverse considérable et de débats publics à son retour. |
It became a great emblem, a great subject of debate about what Iran is at home and abroad. | Il devint un grand emblème, un grand sujet de débat sur ce qu'est l'Iran en Iran même et dans le monde. |
With the fall of the Venetian Republic in 1797, its possessions in eastern Adriatic became subject to a dispute between France and Austria. | Quand la République de Venise tombe en 1797, la France et l'Autriche se disputent ses possessions dans l'est de l'Adriatique. |
payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose prior to the date on which those accounts became subject to restrictive measures, | de paiements dus en vertu de contrats, accords ou obligations qui ont été conclus ou contractés avant la date à laquelle ces comptes ont été soumis à des mesures restrictives, |
payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose prior to the date on which those accounts became subject to this Regulation, | de paiements dus en vertu de contrats, accords ou obligations qui ont été conclus ou contractés avant la date à laquelle ces comptes ont été soumis aux dispositions du présent règlement, |
payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose prior to the date on which those accounts became subject to restrictive measures, | de paiements dus en vertu de contrats, d accords ou d obligations qui ont été conclus ou contractés avant la date à laquelle ces comptes ont été soumis à des mesures restrictives, |
payments due under contracts, agreements or obligations that were concluded or arose prior to the date on which those accounts became subject to this Regulation, | de paiements dus en vertu de contrats, d accords ou d obligations qui ont été conclus ou contractés avant la date à laquelle ces comptes ont été soumis aux dispositions du présent règlement, |
It became the subject last year of a productive debate which resulted in the adoption of resolution 47 62. | Elle a fait l apos objet d apos un débat fécond l apos année dernière, qui a donné lieu à l apos adoption de la résolution 47 62. |
A list of thirty possibilities drawn up by European Commission staff was reduced to ten and these became the subject of a public survey . | La Commission européenne a établi une liste comportant trente options possibles , dont le nombre fut ramené à dix . Les symboles présélectionnés ont été présentés au public dans le cadre d' un sondage d' opinion , qui a permis d' en retenir deux . |
And those of us sequestered in our cardboard boxes became subject to choices and uncertainties which mirrored those being experienced by the city itself. | Et nous, séquestrés dans nos espaces cloisonnés, nous avons été soumis aux choix et aux incertitudes, qui reflétaient ce que la ville vivait elle même. |
In cases where the administrative expulsion of an alien became impossible, the person concerned could stay in the country temporarily, subject to certain restrictions. | Lorsque l'expulsion administrative d'un étranger s'avère impossible, l'intéressé peut séjourner temporairement dans le pays, avec certaines restrictions. |
In the 1870s, Stowe's brother Henry Ward Beecher was accused of adultery, and became the subject of a national scandal. | Son frère est le pasteur Henry Ward Beecher, resté célèbre pour les bibles de Beecher. |
Their faith proved to be of no benefit to them when they became subject to Our torment. Such was God's prevailing tradition among His servants in the past. | Mais leur croyance, au moment où ils eurent constaté Notre rigueur, ne leur profita point Telle est la règle d'Allah envers Ses serviteurs dans le passé. |
Zebulun didn't drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor. | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
In 1516 the lordship became subject to the Kingdom of France and depended on the bailiwick of Auxonne and the Généralité de Bourgogne (Generality of Burgundy). | En 1516, la seigneurie devient une terre du royaume de France, dépendant du bailliage d'Auxonne et de la généralité de Bourgogne. |
In the course of discussion, the interrelationships among the five subject areas became quite obvious, especially those among (ii), (iii) and (iv). | 164. Au cours du débat, les relations entre ces cinq points sont apparues tout à fait clairement, en particulier les relations entre les points ii), iii) et iv). |
The mémoire thus became shorter and shorter, serving to enlighten the reader on a precise point such as a subject that had to be treated by the administration or politicians. | Le mémoire est alors de plus en plus court, il sert à éclairer le lecteur sur un point précis, par exemple sur un sujet qui devrait être traité par l'administration ou par les politiques. |
To these non engineers, littleBits became another material, electronics became just another material. | Pour ces non ingénieurs, littleBits est devenu un matériau, l électronique est devenue un autre matériau. |
To these non engineers, littleBits became another material, electronics became just another material. | Pour ces non ingénieurs, littleBits est devenu un matériau, l électronique est devenue un autre matériau. |
We were not supposed to choose any guardian other than you. Since you have been benevolent to these people and their fathers, they forgot Your guidance and, thus, became subject to perdition. | Il ne nous convenait nullement de prendre en dehors de Toi des patrons protecteurs mais Tu les as comblés de jouissance ainsi que leurs ancêtres au point qu'ils en ont oublié le livre du rappel le Coran . Et ils ont été des gens perdus . |
The search history of one of these users, number 711391, became the subject of a fascinating series of short films titled I love Alaska. | L'historique des recherche de l'un de ces utilisateurs, le numéro 711391, a inspiré une série fascinante de courts métrages intitulés J'aime l'Alaska. |
He became acquainted with the Holocaust in 1991 and published several books on the subject in the 1990s, three co authored with Carlo Mattogno. | Dans les années 1990 il publia plusieurs livres sur l'holocauste Shoah dont 3 coécrit avec Carlo Mattogno. |
UNCTAD should also continue background work and consensus building on trade and economic policy issues before they became the subject of negotiations in WTO. | La CNUCED devrait également poursuivre son travail d apos information et d apos élaboration de consensus sur les questions de commerce et de politique économique avant que celles ci ne fassent l apos objet de négociations à l apos OMC. |
Related searches : Subject To - Became Used To - Became To Understand - Became Home To - Therefore Subject To - Subject To Detention - Subject To Offset - Subject To Trends - Subject To Adherence - Subject To Thresholds - Subject To Inflation - Subject To Permit - Subject However To - Subject To Written