Translation of "faisant valoir" to English language:
Dictionary French-English
Valoir - traduction : Faisant valoir - traduction : Valoir - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Nous avons été faisant valoir à propos Kuzey. | We was arguing about Kuzey. |
a) La personne faisant valoir un droit contre le transporteur peut | (a) The person asserting a claim against the carrier has the option of either |
Le tribunal de district a rejeté la demande de l'auteur, faisant valoir que L.F. | The District Court dismissed the author's claims on grounds that L. |
Vous n'avez pas Facebook, avec 7000 personnes, comment elle n'a pas ?t? en faisant valoir | Do not have Facebook with 7000 people, how she was not arguing |
Le Tribunal a développé l'interprétation du droit syndical en faisant valoir le principe de la non discrimination. | The Court developed the interpretation of the legal right to organize on the basis of the non discrimination principle. |
L'autre producteur exportateur saoudien a contesté l'approche susmentionnée, en faisant valoir qu'elle récompensait le défaut de coopération. | The other Saudi exporting producer disagreed with the above approach, arguing that it would constitute a bonus for non cooperation. |
Saddam tentait régulièrement de tuer des équipages américains et britanniques en faisant valoir les zones interdites de survol. | Saddam was attempting regularly to kill American and British aircrews enforcing the no fly zones. |
Faisant suite à ma contribution au travail de la commission, j'entends également faire valoir deux points en séance plénière. | Following on from my contribution to the consideration by the committee, I am concerned with two matters in plenary, too. |
Les leaders de l'opposition sont contre cette décision, faisant valoir que lors de l'inscription des non Ougandais ont été enregistrés. | Opposition politicians are against the decision, arguing that during the registration non Ugandans were registered. |
Il a justifié ce choix en faisant valoir que le système de l'emploi a besoin de divers niveaux de qualifications. | They justified this by arguing that the employment system does require varied levels of qualifications. |
Il poursuit son argument en faisant valoir que ces révolutions n ont pas fait que renverser des régimes comme celui de Moubarak. | Allah goes on to argue that these revolutions did more than just topple regimes like Mubarak s. |
Beaucoup affirment que cela n arrivera jamais, faisant valoir un rejet pur et simple du changement de la part de la Grèce. | And many insist that this will not happen, because Greece simply refuses to change. |
La situation a commencé à s emballer lorsque deux ministres du cabinet ont soudainement démissionné, faisant valoir obligations familiales ou désaccords politiques. | Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements. |
Elle se présente aux élections en faisant valoir son passé, un passé fait de services rendus et d apos expériences accumulées. | We are running on our record our record of service and the record of our experience. |
Or, justement dans ce domaine, les Etats restent très réticents en faisant valoir des arguments de sécurité nationale (terrorisme, drogue, immigration). | The Member States remain very reticent in this area, however, on the grounds of national security (terrorism, drugs, immigration). |
Si la mère se trouve dans l'impossibilité d'allaiter son enfant, pourquoi l'inquiéter en faisant valoir l'effet négatif d'une alimentation au biberon? | While there are as yet few countries which have adopted the International Code in its entirety into law, Papua New Guinea, Tonga, Trinidad, to name some, have. |
Aussi, Monsieur le Président, en faisant valoir les critères fondamentaux de cohésion économique et sociale, compte tenu de l'actuelle structure de | What is pernicious and dangerous for fair competition and smooth functioning of the inter nal market is the abusive exercise of a dominant position. tion. |
Et les autorités européennes se sont effectivement lancées dans un plaidoyer, faisant valoir que l énorme amende paralyserait BNP cela n'a pas fonctionné. | The European authorities made the plea, claiming that the large fine would cripple BNP it did not work. |
Faisant valoir la nécessité d'améliorer encore l'information et l'analyse concernant les besoins, les réactions et le financement en matière de catastrophes naturelles, | Underlining the need for further improvement in information and analyses available regarding needs, responses and funding related to natural disasters, |
Plusieurs délégations ont déclaré appuyer ces propositions, faisant valoir qu'elles répondaient aux principales préoccupations exprimées pendant le débat concernant le paragraphe 3. | Several delegations expressed support for the proposals and observed that they addressed the main concerns raised during the discussions with regard to paragraph 3. |
Ce dernier a refusé, faisant valoir que Godfrey était trop jeune, même quand Dancel a insisté en lui assurant qu'il était majeur. | The author refused, arguing that the latter was too young, even after Dancel insisted and assured him he had reached the age of majority. |
Les Démocrates s opposent à la plupart des réductions de dépenses non militaires, faisant valoir que de telles réductions entraîneraient une contraction de l économie. | Democrats oppose most nondefense spending cuts, arguing that reductions would cause the economy to contract. |
Ils ont tout d abord sommé Jonathan de dissoudre les forces armées, faisant valoir que celles ci occuperait le nord et harcèlerait les civils. | First, they ordered that Jonathan disband the military task force, claiming that it was occupying the north and harassing civilians. |
On soulignera les conditions qui déterminent la réussite d apos un projet en faisant valoir l apos importance de la conception du programme. | Criteria for successful project implementation and the significance of the programme approach are highlighted. |
Pythagore est peut être le premier à proposer un monde sphérique, en faisant valoir que la sphère est la forme la plus parfaite. | Pythagoras was perhaps the first to propose a spherical world, arguing that the sphere was the most perfect form. |
L'amendement 30 introduit un considérant faisant valoir que les parties intéressées devraient être consultées sur les activités du comité des instruments de mesure. | Amendment 30 introduces a recital emphasizing that interested parties should be consulted with regard to the activities of the Measuring Instruments Committee. |
La FIFA a autorisé les vuvuzelas lors de la Coupe du Monde 2010 en faisant valoir qu elles appartenaient à la culture sud africaine footballistique. | FIFA has allowed vuvuzelas during the World Cup 2010 arguing that it is part of an authentic South African football culture. |
Mais son initiative n'aboutit à rien, Baldwin faisant valoir que le gouvernement fait tout ce qu'il peut étant donné le sentiment antiguerre de l'électorat. | As it was, the meeting achieved little, Baldwin arguing that the Government was doing all it could, given the anti war feeling of the electorate. |
Toutefois, la Commission électorale nationale l'a rejetée, faisant valoir qu'elle était seule habilitée à prendre les décisions concernant les délais pour le processus électoral. | However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision making authority regarding time lines for the electoral process. |
Cependant, en 1809, David Ricardo a brouillé les cartes en faisant valoir que la science économique devait utiliser une méthode différente, une méthode déductive. | However, in 1809, David Ricardo muddied the waters by arguing that the science of economics should use a different, deductive method. |
Le défendeur avait présenté une motion tendant à ce que l'action soit transférée en Belgique, faisant valoir que l'Ontario était un forum non conveniens. | The defendant sought to have the suit removed to Belgium, arguing that Ontario was forum non conveniens. |
Il a contesté l'institution de mesures, faisant valoir qu'une augmentation du prix de son principal intrant réduirait sa marge bénéficiaire sur le glyphosate formulé. | It presented a submission in which it stated its position against measures because any increase in the price of the main input would reduce its profit margin on formulated glyphosate. |
En faisant cela, Bogotá anticipe sur le fait que les FARC auront moins de latitude pour faire valoir leurs revendications pendant les pourparlers de paix. | In doing so, Bogota anticipate that the FARC will have less space to make demands. during the peace talks. |
Martel a déploré la construction, en 1906, du barrage de Brownsville, en faisant valoir que cela rendrait impossible toute étude hydrologique complète de la grotte. | Martel lamented the 1906 construction of the dam at Brownsville, pointing out that this made a full hydrologic study of the cave impossible. |
Le 23 mars 2004, la Cour suprême a rejeté cette demande, en faisant valoir notamment qu'il existait une jurisprudence sur la question juridique qu'elle soulevait. | 6.7 On 23 March 2004, the Supreme Court dismissed the petition, arguing, inter alia, that the jurisprudence is established with regard to the legal issue raised in the petition. |
Par la suite, l'auteur a introduit un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel faisant notamment valoir que la décision de l'Audiencia n'était pas motivée. | Subsequently, the author filed an application for amparo with the Constitutional Court, alleging, among other arguments, the failure of the Provincial High Court to state the grounds for its decision. |
Ce faisant, l apos ONU a réussi à faire valoir sa crédibilité et son objectivité auprès de l apos ensemble de la population sud africaine. | In the process, the United Nations has succeeded in establishing its credibility and objectivity among the South African population at large. |
Les Frères musulmans en Jordanie ont boycotté l élection parlementaire du pays en 2010, faisant valoir que le gouvernement n avait donné aucune garantie de l intégrité de l exercice . | Jordan s Muslim Brotherhood boycotted the country s parliamentary election in 2010, arguing that the government did not provide any guarantees of its integrity. |
Enfin, l'auteur a introduit un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel en faisant valoir qu'il y avait eu erreur judiciaire et a également été déboutée. | Finally, the author instituted amparo proceedings in the Constitutional Court for the protection of her constitutional rights on the grounds of judicial error. This application was also denied. |
Il a écrit au Président du tribunal pour s'opposer à une telle procédure, en faisant valoir que le jugement du 6 octobre était seulement susceptible d'appel. | He wrote to the President of the Court objecting to the proceedings, on the grounds that the 6 October ruling could be challenged only by appeal. |
4.1 L apos État partie soutient que la communication devrait être déclarée non recevable, faisant valoir que les recours internes n apos ont pas été épuisés. | 4.1 The State party argues that the communication be declared inadmissible on the ground of non exhaustion of domestic remedies. |
C'est une minorité du comité central du Parti communiste hongrois qui fit appel à l'Armée rouge, faisant valoir l'une des clauses militaires du pacte de Varsovie. | But it was particularly because this insurrection was in the name of liberty that it was pos sible and triumphed in the first stages. |
SA Sucks donne une toute autre tournure au débat en faisant valoir que, en plus de la possibilité de nuire à l audition, l'instrument pourrait propager le VIH ! | SA Sucks takes the vuvuzela debate to a totally new ground by arguing that apart from the possibility of damaging one's hearing, the instrument might spread HIV AIDS! |
Il y a à peine une semaine, le Président Jammeh avait menacé d'exécuter tous les condamnés à mort en faisant valoir que la criminalité était en augmentation. | Barely a week ago, Jammeh vowed to execute all prisoners on death row arguing that crime is on the rise. |
L' Uganda Law Society a critiqué la décision, en faisant valoir que le tribunal n'a entendu que l'une des parties intéressées, c'est à dire le procureur général. | The Uganda Law Society has criticised the ruling, arguing that the court only heard from one party to the issue, the Attorney General. |
Recherches associées : Faisant Valoir Que - Faisant Valoir Que - En Faisant Valoir De - En Faisant Valoir Le Cas - En Faisant Valoir Un Cas - à Valoir - Concluante Valoir - En Faisant - Faisant Tomber - Faisant Pression - Faisant Paraître - Faisant Foi