Translation of "Pendant ce temps fait" to English language:


  Dictionary French-English

Pendant - traduction : Fait - traduction : Temps - traduction : Fait - traduction : Fait - traduction : Temps - traduction : Temps - traduction : Temps - traduction : Fait - traduction : Pendant - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Qu'astu fait pendant tout ce temps ?
What were you doing all this time?
Qu'est ce que tu as fait pendant tout ce temps ?
What were you doing the whole time?
Mais qu'as donc tu fait pendant tout ce temps !
What have you been doing all this time!
Sais tu ce que Tom fait pendant son temps libre ?
Do you know what Tom does in his free time?
Savez vous ce que Tom fait pendant son temps libre ?
Do you know what Tom does in his free time?
Pendant ce temps, la Communauté européenne, qu'a t elle fait?
I might even say, history has shaken it. And yet there has been no shortage of warnings.
Elle n'a rien fait pendant tout ce temps si ce n'est pleurer.
She did nothing but cry all the while.
ce qu'Il fait pendant Son temps libre Il paraît très occupé!
what He does in His spare time He seems to be very busy!
Pendant ce temps, Damas a également fait fi de cette proposition.
Damascus, however, also brushed off this proposal.
Pendant tout ce temps... ce temps perdu.
All this time, just wasted.
Pendant ce temps, la répression financière a fait baisser le coût du capital.
Meanwhile, financial repression lowered the cost of capital.
Pendant ce temps, Tahyyes a l'impression qu'on n'a pas fait ce qu'il fallait pour maîtriser l'incendie.
Meanwhile, Tahyyes feels not enough was done to control the fire. رياح ايه اللي بيتكلموا عليها هي فين الرياح دي طب انا عايزة حد يحلف لي على المصحف ويقول انشالله يعمى بعنيه لو حس باي رياح
Occupezvous, pendant ce temps.
Keep yourselves busy while I am gone.
Pendant ce temps, la population locale fait les frais de cette guerre sans fin.
Meanwhile, the local population bears the main burden of this never ending war.
Pendant ce temps, Assad a fait de notre verte Syria un pays rouge sang
SeekerSk ChristmasMassacre Some people are decorating their homes in red and green, Assad has turned our green Syria red with blood
Pendant ce temps, les ménages grecs à faible revenu ont fait les frais de l'austérité.
Meanwhile, low income Greek households have borne the brunt of austerity.
Au fait, Rassendyll... Qu'avezvous donc bien pu faire avec la Princesse pendant tout ce temps ?
By the way, Rassendyll what were you doing with the princess in there all that time?
Pendant ce temps, l'Italie s'enfonce.
In the meantime, Italy is sinking.
Pendant ce temps, en France...
Meanwhile in France...
Pendant ce temps j'avais réfléchi.
During this time I had been reflecting.
Pendant ce temps, au Tadjikistan...
Meanwhile, in Tajikistan...
Pendant ce temps, à Londres,
Meanwhile, back in London,
Pendant ce temps en Iran,
While in Iran at the same time
Pendant ce temps, n'oubliez pas
And while I'm gone, don't forget.
Pendant ce temps, on parlera.
And meanwhile I can talk to you.
Pendant ce temps, l'assassin s'enfuit.
And he's wrong. Well he's wasted time badgering me the murderer's got away.
Pendant ce temps, Abu Fares Fait la liste complète des participants à la campagne, cliquez ici.
Meanwhile, Abu Fares is compiling a complete list of participants in the campaign here.
Et pendant ce temps là l'Equateur a t il en fait eu le début du problème?
whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem?
Pendant ce temps, il a fait du patinage synchronisé avec la formation de Chemnitz Skating Mystery .
During this forced hiatus, he participated in synchronized skating in an effort to maintain some of his skills.
Pendant ce temps là, au Burundi...
The Overlooked Crisis in Burundi Global Voices
Pendant ce temps la vie continue.
Meanwhile, life goes on.
Pendant tout ce temps, j'étais là.
I was there all the time.
Pendant ce temps sa voix disait
Meanwhile his voice was saying
Pendant ce temps la guerre s'étend.
Meanwhile, the war s spillover effects are worsening.
Pendant ce temps, a la ferme.
While at the farm...
Pendant ce temps, l'inventaire reste fermé.
Meanwhile, your stall isn't open.
Pendant ce temps, ce tribunal garantira le paiement.
In the meantime, this court will guarantee full payment.
Pendant ce temps, il n'y a pas de tables, dans certaines écoles on fait cours par terre.
In the meantime there are no tables in some schools lessons take place on the ground.
Pendant ce temps, M. Adhanom a fait valoir qu'il apporterait une nouvelle perspective au leadership à l'OMS.
Meanwhile, Adhanom has been making the case that he would bring a fresh perspective to the WHO's leadership.
Pendant ce temps, l'Egyptien Nasry Esmat conclut
Meanwhile, Egyptian Nasry Esmat concludes
Pendant ce temps, la situation se dégrade.
Meanwhile, the situation seems to get worse.
Pendant ce temps, elle lavait la vaisselle.
She was washing the dishes then.
Tu m'as manqué pendant tout ce temps.
I missed you for all this time.
Pendant ce temps, je vais me coucher.
Meanwhile, I will get into bed.
Pendant ce temps, un mois s'était écoulé.
Meantime a month was gone.

 

Recherches associées : Pendant Ce Temps, Fait - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - Pendant Ce Temps - I Pendant Ce Temps - Pendant Tout Ce Temps - Pendant Ce Temps Là - Pendant Ce Temps, Faire - Pendant Ce Temps, Nous Avons - Pendant Ce Temps En Allemagne - Ce Fait