Translation of "within their borders" to French language:
Dictionary English-French
Their - translation : Within - translation : Within their borders - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(7) Cameroonians are freer and more secure within and beyond their borders than before. | (7) Les Camerounais sont plus libres et plus en sécurité qu'avant que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs frontières. |
Culture and education are the main victims, since they become confined within their own borders. | La culture et l' éducation en sont les grandes victimes, car elles sont soumises et limitées à leurs propres frontières. |
China clings to a notion of sovereignty that allows governments freedom of action within their borders. | La Chine reste attachée à une notion de souveraineté qui autorise les gouvernements à agir librement au sein de leurs frontières nationales. |
Open borders within the EC means common borders vis à vis the outside. | Ouvrir les frontières intérieures, cela signifie avoir des frontières communes face au monde extérieur. |
Three million victims, two million driven from their homes within the country' s borders, hundreds of thousands driven away across its borders, including women and children. | Trois millions de victimes, deux millions de personnes expulsées dans leur propre pays, des centaines de milliers par delà les frontières, femmes et enfants, une guerre qui ne connaît pas de frontières. |
There are brave voices of activists and writers who speak from within the borders of their nations. | Il y a les voix courageuses d'activistes et d'écrivains qui s'élèvent depuis l'intérieur des frontières de leurs pays. |
2.3 Further, they are operating within boundaries not of their own choosing nor based on natural borders. | 2.3 En outre, ces États s'inscrivent dans un périmètre qu'ils n'ont pas choisi, pas plus qu'il n'est fondé sur des frontières naturelles. |
We have problems therefore within our own borders. | la proposition de la Commission au Conseil (COM(87) 207 final doc. |
Sustainable development should not remain within European borders. | Le développement durable ne peut se cantonner aux frontières européennes. |
The compromise accordingly does not affect Member States' freedom to recognise the right to paternity leave within their borders. | Ainsi, le compromis laisse la liberté aux États membres de reconnaître ou non un droit aux pères à un congé de paternité. |
Firstly, borders are not guarded by soldiers. Within the EU, borders are controlled by border police. | Premièrement, les frontières ne sont pas gardées par des soldats au sein de l'Union européenne, elles sont surveillées par une police des frontières. |
This is not something alien to our borders but something that persists within these very borders. | Il ne s'agit pas d'un phénomène étranger à l'Union, il subsiste à l'intérieur de nos frontières. |
According to the rapporteur, the Member States should punish crimes by their own citizens even if they were not committed within their own borders. | Selon le rapporteur, les États membres doivent punir les délits de leurs citoyens même s'ils n'ont pas été commis sur le territoire national. |
While most Governments were willing to tackle international trafficking, few had recognized the specific challenge of trafficking within their borders. | Bien que la plupart des gouvernements soient prêts à s'attaquer à la traite telle qu'elle se pratique à l'échelle internationale, rares sont ceux qui sont conscients du problème qu'elle représente à l'intérieur de leurs frontières. |
3.2.4 It must be an easy and attractive option for businesses to expand their activities across borders within the EU. | 3.2.4 Il doit être facile et attrayant, pour les entreprises, d étendre leurs activités transfrontières au sein de l Union européenne. |
After all, fishermen do not just fish within the borders of their own country, so why should inspectors be restricted to their own territorial waters? | En effet, les pêcheurs ne pêchent pas uniquement dans les limites territoriales de leur État d'origine. Dès lors, pourquoi les inspecteurs ne travailleraient ils que dans leurs eaux territoriales ? |
PROTECT IP uses a couple different tactics within American borders. | PROTECT IP utilise quelques tactiques à l'intérieur même des frontières américaines. |
2.6 Competition no longer occurs at borders, but within countries. | 2.6 La concurrence ne se joue plus aux frontières mais dans les pays même. |
Within its borders Bulgaria is addressing the problem of minorities. | À l'intérieur de ses frontières, la Bulgarie est confrontée au problème des minorités. |
We want Israel to live in peace within secure borders. | Nous voulons qu' Israël vive en paix, à l' intérieur de frontières sûres. |
Resolution 2003 52 additionally called upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and IDPs within their borders. | La résolution 2003 52 invitait également les États à assurer, sur leur territoire, une protection et une assistance efficaces aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. |
Palestine s quest for statehood within the borders of June 4, 1967, falls squarely within international law. | La demande d établissement d un État palestinien dans les frontières du 4 juin 1947 s inscrit clairement dans le cadre du droit international. |
This reflects a widely held view of sovereignty, one that allows governments to do essentially what they want within their own borders. | Cette attitude découle d'une conception répandue de la souveraineté, qui permet aux gouvernements de faire à peu près tout ce qu'ils veulent dans la limite des frontières nationales. |
The members of the Council reaffirmed their commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. | Les membres du Conseil ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues à l'échelon international. |
Governments have a collective responsibility to ensure that peace and security prevail within and beyond their borders by cooperating with one another. | Les gouvernements ont la responsabilité collective de veiller à ce que la paix et la sécurité prévalent à l'intérieur et au delà de leurs frontières en coopérant entre eux. |
Displacement, both within and across borders, remains a priority protection concern. | Les déplacements, à l'intérieur des pays aussi bien qu'à travers les frontières, demeurent un sujet de préoccupation qui exige une attention prioritaire. |
Regional governments may not have openly supported the insurgents, but they clearly avoided cracking down on the jihadist groups operating within their borders. | Les gouvernements régionaux n ont peut être pas ouvertement soutenu les insurgés, mais ils ont clairement évité de sévir contre les groupes djihadistes qui opéraient à l intérieur de leurs frontières. |
This principle also calls for reciprocity, especially from those countries that deny the existence of national minorities within their borders, as does Greece. | Mais ce principe exige également la réciprocité, en particulier de la part des pays qui nient l apos existence de minorités nationales à l apos intérieur de leurs frontières, comme le fait la Grèce. |
At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. | Au même moment, les immigrants, les idées et les événements à l'extérieur des frontières américaines changent la culture américaine à l'intérieur des frontières des Etats Unis. |
Reports show that women who face zero opportunities for employment, are employed in heinous conditions, or are being paid too little to survive, migrate within their own borders and across borders in search of employment. | Comme le montrent certains rapports, les femmes qui n'ont aucune chance de trouver du travail, qui triment dans des conditions abominables ou qui gagnent un salaire de misère, se déplacent dans leur pays ou à l'étranger pour trouver un emploi. |
Economic borders cannot and will not disappear until Russia and Ukraine agree on their territorial borders. | Les frontières économiques ne peuvent pas disparaître et ne disparaîtront pas tant que la Russie et l'Ukraine ne trouvent pas d'accord sur leurs frontières territoriales. |
The EU s commitment to bringing the region within its borders remains firm. | L Union Européenne maintient son engagement d intégrer la région dans ses frontières. |
Each county serves as the local level of government within its borders. | Les codes HASC et FIPS 6 4 de chaque comté sont également indiqués. |
Reporters Without Borders calls for their immediate release. | L organisation appelle à leur libération immédiate. |
As we near the village of La Realidad, I find a Mexico living in fear, a country that has borders within borders. | Alors que nous nous approchons du village de La Realidad, je découvre un Mexique vivant dans la peur, un pays avec des frontières à l'intérieur des frontières. |
Reaffirming the territorial integrity of all States in the region, within their internationally recognized borders, taking fully into account all relevant Security Council resolutions, | Réaffirmant l'intégrité territoriale de tous les États de la région à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, compte dûment tenu de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question, |
1. Sign a solemn declaration on the reciprocal recognition of the independence and sovereignty of all newly emerged States within their internationally recognized borders | 1. Signent une déclaration solennelle dans laquelle ils reconnaîtront l apos indépendance et la souveraineté de tous les nouveaux Etats à l apos intérieur des frontières internationalement reconnues |
For their part, the French had five Armies deployed on their borders. | Quant à eux, les Français disposent de cinq armées déployées le long de leurs frontières. |
It needs to operate within a large scale European network instead of just within the individual Member State borders. | Ils seront amenés à fonctionner au sein d' un réseau européen de grande envergure, et plus seulement dans les limites des frontières des États membres distincts. |
Neither can there be a transitional period for securing the external borders if we want to have open borders within the European Union. | Pas plus d'ailleurs qu'en matière de garantie des frontières extérieures si l'on désire l'ouverture des frontières intérieures au sein de l'Union européenne. |
Any Palestinian state should be within the 1967 borders (as adjusted through negotiation). | Les frontières de tout État palestinien doivent être celles de 1967 (ajustées par les négociations). |
But it can set an example, both within its own borders and beyond. | Par contre, elle peut servir de modèle, tant à l intérieur qu à l extérieur de ses frontières. |
Bloodshed within a State tends, sooner or later, to spill across national borders. | L apos effusion de sang à l apos intérieur d apos un Etat a tendance, tôt ou tard, à déborder des frontières nationales. |
The lake is within the borders of the Fuji Hakone Izu National Park. | Il fait partie du parc national de Fuji Hakone Izu. |
Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. | Les terrains urbains sont englobés dans les limites administratives des villes. |
Related searches : Within Its Borders - Within The Borders - Beyond Their Borders - Outside Their Borders - Within Their Control - Within Their Means - Within Their Power - Within Their Jurisdiction - Within Their Ranks - Within Their Reach - Within Their Remit - Within Their Competence - Within Their Scope - Within Their Mandate