Translation of "unravel the mystery" to French language:


  Dictionary English-French

Mystery - translation : Unravel - translation : Unravel the mystery - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive.
Aujourd'hui, nous allons percer le mystère du subjonctif anglais.
I am only curious to unravel the mystery to which she is attached.
Je suis seulement curieux d'éclaircir le mystère auquel elle se rattache.
From this collection of portraits could I finally unravel the mystery of his existence?
Pouvais je enfin, de cette réunion de portraits, dégager le mystère de son existence ?
He considered himself an outraged, betrayed, and ridiculed lover. Blood and anger mounted to his face he was resolved to unravel the mystery.
Il se regarda comme un amant outragé, trahi, bafoué le sang et la colère lui montèrent au visage, il résolut de tout éclaircir.
Like me, they would have no idea what took place during the night, and to unravel this mystery I could count only on some future happenstance.
Ce qui s'était passé pendant cette nuit, ils l'ignoraient comme je l'ignorais moi même, et pour dévoiler ce mystère, je ne comptais que sur les hasards de l'avenir.
The mystery! the mystery immediately! shrieked the people.
Le mystère ! le mystère tout de suite ! criait le peuple.
The mystery! the mystery! they murmured, in hollow voices.
Le mystère ! le mystère ! murmurait on sourdement.
There's a mystery. There's a mystery in the moment.
C'est un mystère. Il y a un mystère dans le moment.
Who shall ever unravel the mysteries of the sea?
Qui découvrira jamais les mystères de l'océan ?
I'd unravel every riddle For any individ'le
Je consolerais tous ceux.
But then, in the '90s, something began to unravel.
Et puis, dans les années 90, un point s'est éclairci.
Otherwise the North South Agreement may start to unravel.
Sans cela, l'accord Nord Sud pourrait commencer à se désagréger.
There's mystery in the air, ladies and gentlemen, real mystery.
Il y a du vrai mystère dans l'air, Mesdames et Messieurs.
Mystery.
Mystère.
Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari!
Je vais découvrir le secret de ce Caligari !
The mystery deepens.
Le mystère s'épaissit.
The kdeinit Mystery
Le mystère kdeinit
That's the mystery.
C'est ça, le mystère.
What's the mystery?
Pourquoi tant de mystère ?
The mystery? Yes.
Un mystère ?
This is the source of the mystery, of the unending mystery of human existence.
Voilà la source du mystère, le mystère éternel de l'existence humaine.
This is the source of the mystery, of the unending mystery of human existence.
Voila la source du mystère, du mystère éternel de l'existence humaine.
What's this mystery about young mrs. Hornblower? No mystery, sir.
Que se passetil avec Mme Hornblower?
User MontKristov tried to unravel the problem, writing an educational post
Пользователь MontKristov a tenté de structurer les choses dans ce post explicatif
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Certains veulent ils revenir en arrière, détricoter l'acquis communautaire ?
WhatsApp mystery
Mystère Whatsapp
Mystery box!
Boîte mystère !
A mystery!
Un mystère !
Some mystery.
C'est un mystère.
A mystery!
Mystère! Ben...
Tom solved the mystery.
Tom a résolu le mystère.
What's all the mystery?
Pour la plus grande des aventures. Pourquoi ce mystère ?
Mystery surrounds the shooting...
Le mystère plane...
What's all the mystery?
Pourquoi ce mystère ?
What's all the mystery?
Quel est tout ce mystère ?
The IGC must not unravel the Convention, must not pick it apart.
La CIG ne doit pas défaire la Convention, elle ne doit pas en retirer des morceaux choisis.
This process of urban growth, however, is about to unravel.
Ce processus de croissance urbaine est cependant sur le point de se déliter.
This is so that your business will unravel into greatness.
C'est pour que ton affaire monte en popularité.
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing.
Les escroqueries, lorsqu elles sont révélées et les mensonges démêlés, sont profondément déstabilisantes.
It's a mystery!
C'est un mystère!
Tomorrow's a mystery
Je vois que tu me regardes à ton tour
Of your mystery
De ton mystère
It's a mystery.
C'est un mystère.
What a mystery.
Quel mystère!
Mystery number one.
Mystère numéro un.

 

Related searches : Unravel A Mystery - Unravel Mysteries - Plans Unravel - Solved The Mystery - Reveal The Mystery - Uncover The Mystery - Solve The Mystery - Began To Unravel - Begin To Unravel - Start To Unravel - Mystery Novel - Mystery Story