Translation of "begin to unravel" to French language:


  Dictionary English-French

Begin - translation : Begin to unravel - translation : Unravel - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

What if we could unravel aging and understand it begin to retard the process or even reverse it?
Qu'en serait il si l'on pouvait se débarrasser du vieillissement, le comprendre le freiner ou même l'inverser?
I am encouraged when a story begins to unravel. Then public attention is drawn and people can begin to solve their problems.
Je suis encouragée lorsqu'une affaire commence à se démêler, l'attention publique est attirée et les gens peuvent commencer à résoudre leurs problèmes.
But then, in the '90s, something began to unravel.
Et puis, dans les années 90, un point s'est éclairci.
Otherwise the North South Agreement may start to unravel.
Sans cela, l'accord Nord Sud pourrait commencer à se désagréger.
Should Britain, which cobbled Nigeria together begin to unravel in its own union, agitators for independence for some of Nigerian ethnic groups would find the bad example worthy of emulation.
Si la Grande Bretagne, qui a construit l'ensemble nigérian commence à se replier sur elle même, des agitateurs pour l'indépendance de certains groupes ethniques nigérians trouveraient ce mauvais exemple digne d'émulation.
This process of urban growth, however, is about to unravel.
Ce processus de croissance urbaine est cependant sur le point de se déliter.
I'd unravel every riddle For any individ'le
Je consolerais tous ceux.
User MontKristov tried to unravel the problem, writing an educational post
Пользователь MontKristov a tenté de structurer les choses dans ce post explicatif
All her carefully made plans began to unravel one by one.
Tous ses projets soigneusement conçus commencèrent à s'effondrer un à un.
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Certains veulent ils revenir en arrière, détricoter l'acquis communautaire ?
I'm going to try and unravel it before you wake up.
J'y travaillerai pendant que vous dormez.
I am only curious to unravel the mystery to which she is attached.
Je suis seulement curieux d'éclaircir le mystère auquel elle se rattache.
Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive.
Aujourd'hui, nous allons percer le mystère du subjonctif anglais.
Who shall ever unravel the mysteries of the sea?
Qui découvrira jamais les mystères de l'océan ?
But managed democracy now threatens to unravel all three of his real achievements.
Cependant, cette démocratie dirigée menace maintenant de défaire ses trois réussites politiques.
Through out the year, we tried to unravel Africa's tainted global media coverage.
Tout au long de l'année, nous avons essayé de proposer une alternative à la couverture médiatique souvent pessimiste de la situation en Afrique.
Thalia managed to unravel some of the marvels of Lebanese Christmas for us
Thalia a réussi à démêler pour nous un peu de l'écheveau du Noël libanais
What is the best way to unravel the mysteries on Mars that exist?
Quel est le meilleur moyen d'élucider les mystères existant sur Mars ?
How can the man in the street hope to unravel such a tangle?
Comment les citoyens de nos Etats peuvent ils se retrouver à travers un tel maquis?
Putin's regime relies on the promise of economic prosperity, without which it could begin to unravel if not as a result of mass protest, then because insiders no longer have a stake in its political survival.
Le règne de Poutine se fonde sur la promesse d une prospérité économique, sans laquelle le régime pourrait commencer à s éroder si ce n est à l issue de manifestations majeures, à tout le moins parce que les citoyens russes ne trouveront plus aucun intérêt dans sa survie politique.
This is so that your business will unravel into greatness.
C'est pour que ton affaire monte en popularité.
Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari!
Je vais découvrir le secret de ce Caligari !
But in the second half of the 1990's, this system began to unravel.
Mais dans la seconde partie des années 1990, le système a commencé à se désagréger.
Failure to defend those values in Ukraine will cause them to unravel far beyond our borders.
Un échec dans la préservation de ces valeurs en Ukraine ne ferait qu aggraver le creusement de ces fractures bien au delà de nos frontières.
The French Presidency is delighted to have been able to unravel the threads of these negotiations.
La présidence française est heureuse d'avoir pu dénouer les fils de cette négociation.
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing.
Les escroqueries, lorsqu elles sont révélées et les mensonges démêlés, sont profondément déstabilisantes.
The IGC must not unravel the Convention, must not pick it apart.
La CIG ne doit pas défaire la Convention, elle ne doit pas en retirer des morceaux choisis.
Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements.
La situation a commencé à s emballer lorsque deux ministres du cabinet ont soudainement démissionné, faisant valoir obligations familiales ou désaccords politiques.
When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces.
Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
fatibee How world leaders can call themselves leaders watching Egypt unravel is unbelievable!
fatibee Que les dirigeants du monde puissent se considérer eux même comme des dirigeants en regardant ce qui se passe en Egypt unravel est incroyable !
Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel.
En effet, ce scénario pourrait empirer car il est peu probable que la Russie reste passive et regarde l'Ukraine se désagréger.
Mr Gahrton has attempted to unravel the Caucasian knot of conflict, which is a nigh impossible task.
Notre collègue Gahrton a tenté de démêler l'écheveau quasi inextricable des conflits caucasiens.
You see, each week, we have a famous detective... who tries to unravel some old, unsolved crime.
Vous voyez, chaque semaine, on a un détective célèbre... qui essaie de résoudre un vieux crime irrésolu.
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel.
Le problème reste que si les gouvernements commencent à amender le projet de constitution, l'ensemble du projet pourrait bien se défaire.
Many policy options unravel when examined closely others show promise but require more study.
D autres semblent prometteuses, mais requièrent d être étudiées plus attentivement.
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel.
Mais avant tout, ce serait l anéantissement de décennies de développement financier et de vastes réformes économiques.
From this collection of portraits could I finally unravel the mystery of his existence?
Pouvais je enfin, de cette réunion de portraits, dégager le mystère de son existence ?
State that it is difficult to unravel the financial and other relations between the State and its companies.
A l'heure actuelle, l'économie est allemande est si largement contrôlée par l'Etat qu'il est difficile de dénouer l'écheveau des relations financières et autres entre l'Etat et ses sociétés.
Given all this, it might seem that Uruguay s carefully constructed social democratic alternative could unravel.
Avec tout cela, l alternative social démocrate soigneusement édifiée par l Uruguay semble en passe de se défaire. Mais le système du parti et l équilibre des pouvoirs au sein du FA ne sont pas pour faciliter de brusques virages vers la gauche radicale ou le populisme.
Biological networks change, chemical balances change, species go extinct, ecosystems unravel, and new ones emerge.
Les réseaux biologiques changent, les équilibres chimiques changent, des espèces s éteignent, des écosystèmes se défont et de nouveaux émergent.
Sadly, the Intergovernmental Conference has now started to unravel the draft Constitution which we had judged to be positive , he continued.
Aujourd'hui, nous avons hélas raison d'être déçus que la Conférence intergouvernementale ait quand même commencé à détricoter le projet de la Constitution sur lequel nous avons émis un jugement positif , a t il ajouté.
Impossible to begin. Enough. No. Begin with the hapless dodo.
Impossible de commencer. Assez. Non. Commence avec l'infortuné dodo .
Begin when you want. But it's your turn to begin.
Commence quand tu le souhaites. Mais c'est à ton tour.
As the facts about the operation that killed bin Laden unravel, we must brace ourselves to stand united against violence.
A mesure que les faits se dévoilent sur l'opération qui a tué ben Laden, nous devons nous arc bouter pour rester unis contre la violence.
This gives them the right to opt out of the Greek rescue, raising the prospect that the package may unravel.
De ce fait, ils ont le droit de ne pas participer au plan de secours destiné à ce pays, laissant entrevoir son échec possible.

 

Related searches : Began To Unravel - Unravel Mysteries - Plans Unravel - Begin To Appear - Begin To Cry - Begin To Evaluate - Begin To Notice - Begin To Panic - Begin To Fade - Going To Begin - Begin To Feel