Translation of "start to unravel" to French language:
Dictionary English-French
Start - translation : Start to unravel - translation : Unravel - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Otherwise the North South Agreement may start to unravel. | Sans cela, l'accord Nord Sud pourrait commencer à se désagréger. |
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel. | Le problème reste que si les gouvernements commencent à amender le projet de constitution, l'ensemble du projet pourrait bien se défaire. |
But then, in the '90s, something began to unravel. | Et puis, dans les années 90, un point s'est éclairci. |
This process of urban growth, however, is about to unravel. | Ce processus de croissance urbaine est cependant sur le point de se déliter. |
I'd unravel every riddle For any individ'le | Je consolerais tous ceux. |
User MontKristov tried to unravel the problem, writing an educational post | Пользователь MontKristov a tenté de structurer les choses dans ce post explicatif |
All her carefully made plans began to unravel one by one. | Tous ses projets soigneusement conçus commencèrent à s'effondrer un à un. |
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire? | Certains veulent ils revenir en arrière, détricoter l'acquis communautaire ? |
I'm going to try and unravel it before you wake up. | J'y travaillerai pendant que vous dormez. |
I am only curious to unravel the mystery to which she is attached. | Je suis seulement curieux d'éclaircir le mystère auquel elle se rattache. |
Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive. | Aujourd'hui, nous allons percer le mystère du subjonctif anglais. |
Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | Qui découvrira jamais les mystères de l'océan ? |
But managed democracy now threatens to unravel all three of his real achievements. | Cependant, cette démocratie dirigée menace maintenant de défaire ses trois réussites politiques. |
Through out the year, we tried to unravel Africa's tainted global media coverage. | Tout au long de l'année, nous avons essayé de proposer une alternative à la couverture médiatique souvent pessimiste de la situation en Afrique. |
Thalia managed to unravel some of the marvels of Lebanese Christmas for us | Thalia a réussi à démêler pour nous un peu de l'écheveau du Noël libanais |
What is the best way to unravel the mysteries on Mars that exist? | Quel est le meilleur moyen d'élucider les mystères existant sur Mars ? |
How can the man in the street hope to unravel such a tangle? | Comment les citoyens de nos Etats peuvent ils se retrouver à travers un tel maquis? |
This is so that your business will unravel into greatness. | C'est pour que ton affaire monte en popularité. |
Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari! | Je vais découvrir le secret de ce Caligari ! |
But in the second half of the 1990's, this system began to unravel. | Mais dans la seconde partie des années 1990, le système a commencé à se désagréger. |
Failure to defend those values in Ukraine will cause them to unravel far beyond our borders. | Un échec dans la préservation de ces valeurs en Ukraine ne ferait qu aggraver le creusement de ces fractures bien au delà de nos frontières. |
The French Presidency is delighted to have been able to unravel the threads of these negotiations. | La présidence française est heureuse d'avoir pu dénouer les fils de cette négociation. |
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing. | Les escroqueries, lorsqu elles sont révélées et les mensonges démêlés, sont profondément déstabilisantes. |
The IGC must not unravel the Convention, must not pick it apart. | La CIG ne doit pas défaire la Convention, elle ne doit pas en retirer des morceaux choisis. |
Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements. | La situation a commencé à s emballer lorsque deux ministres du cabinet ont soudainement démissionné, faisant valoir obligations familiales ou désaccords politiques. |
When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces. | Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes. |
fatibee How world leaders can call themselves leaders watching Egypt unravel is unbelievable! | fatibee Que les dirigeants du monde puissent se considérer eux même comme des dirigeants en regardant ce qui se passe en Egypt unravel est incroyable ! |
Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel. | En effet, ce scénario pourrait empirer car il est peu probable que la Russie reste passive et regarde l'Ukraine se désagréger. |
Mr Gahrton has attempted to unravel the Caucasian knot of conflict, which is a nigh impossible task. | Notre collègue Gahrton a tenté de démêler l'écheveau quasi inextricable des conflits caucasiens. |
You see, each week, we have a famous detective... who tries to unravel some old, unsolved crime. | Vous voyez, chaque semaine, on a un détective célèbre... qui essaie de résoudre un vieux crime irrésolu. |
Many policy options unravel when examined closely others show promise but require more study. | D autres semblent prometteuses, mais requièrent d être étudiées plus attentivement. |
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel. | Mais avant tout, ce serait l anéantissement de décennies de développement financier et de vastes réformes économiques. |
From this collection of portraits could I finally unravel the mystery of his existence? | Pouvais je enfin, de cette réunion de portraits, dégager le mystère de son existence ? |
What if we could unravel aging and understand it begin to retard the process or even reverse it? | Qu'en serait il si l'on pouvait se débarrasser du vieillissement, le comprendre le freiner ou même l'inverser? |
State that it is difficult to unravel the financial and other relations between the State and its companies. | A l'heure actuelle, l'économie est allemande est si largement contrôlée par l'Etat qu'il est difficile de dénouer l'écheveau des relations financières et autres entre l'Etat et ses sociétés. |
Given all this, it might seem that Uruguay s carefully constructed social democratic alternative could unravel. | Avec tout cela, l alternative social démocrate soigneusement édifiée par l Uruguay semble en passe de se défaire. Mais le système du parti et l équilibre des pouvoirs au sein du FA ne sont pas pour faciliter de brusques virages vers la gauche radicale ou le populisme. |
Biological networks change, chemical balances change, species go extinct, ecosystems unravel, and new ones emerge. | Les réseaux biologiques changent, les équilibres chimiques changent, des espèces s éteignent, des écosystèmes se défont et de nouveaux émergent. |
Sadly, the Intergovernmental Conference has now started to unravel the draft Constitution which we had judged to be positive , he continued. | Aujourd'hui, nous avons hélas raison d'être déçus que la Conférence intergouvernementale ait quand même commencé à détricoter le projet de la Constitution sur lequel nous avons émis un jugement positif , a t il ajouté. |
As the facts about the operation that killed bin Laden unravel, we must brace ourselves to stand united against violence. | A mesure que les faits se dévoilent sur l'opération qui a tué ben Laden, nous devons nous arc bouter pour rester unis contre la violence. |
This gives them the right to opt out of the Greek rescue, raising the prospect that the package may unravel. | De ce fait, ils ont le droit de ne pas participer au plan de secours destiné à ce pays, laissant entrevoir son échec possible. |
I am encouraged when a story begins to unravel. Then public attention is drawn and people can begin to solve their problems. | Je suis encouragée lorsqu'une affaire commence à se démêler, l'attention publique est attirée et les gens peuvent commencer à résoudre leurs problèmes. |
This is something that will not unravel anything, nor will it upset balances in the final outcome. | Cela ne défera rien du tout et ne perturbera pas non plus les équilibres de l issue finale. |
He considered himself an outraged, betrayed, and ridiculed lover. Blood and anger mounted to his face he was resolved to unravel the mystery. | Il se regarda comme un amant outragé, trahi, bafoué le sang et la colère lui montèrent au visage, il résolut de tout éclaircir. |
He spent several months working on the script with Ryuzo Kikushima and Hideo Oguni, but very soon the project began to unravel. | Kurosawa passe plusieurs mois à travailler sur le scénario en compagnie de Ryuzo Kikushima et Hideo Oguni, mais rapidement le projet commence à se désagréger. |
As one part of that process begins to appear unacceptably painful, demand for political intervention rises, and the entire system risks beginning to unravel. | Lorsqu une partie de ce processus commence à apparaître trop douloureuse, le public exige une intervention politique, et c est tout le système qui risque d aller à vau l eau. |
Related searches : Began To Unravel - Unravel Mysteries - Plans Unravel - Unravel A Mystery - Unravel The Mystery - Start To Operate - Start To Show - Anxious To Start - Start To Complain - Happy To Start - Attempt To Start - Suggest To Start