Translation of "to be dogged" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Otherwise simple competition would be dogged by increasing national conflict. | À défaut, la concurrence pure et simple serait lourde d'aggravation des conflits nationaux. |
We must press on with dogged determination. | (Applaudissements à gauche) |
Our mediation efforts were dogged by bad luck. | Nos efforts de médiation ont été sapés par l'infortune. |
While there have been significant improvements, cross border provision of investment services continues to be dogged by legal uncertainty and impediments. | En effet, il y a eu, il est vrai, des améliorations significatives, mais la prestation transfrontalière de services d' investissement reste tourmentée par les obstacles et l' incertitude juridique. |
If it does not, its development will be dogged by increasing difficulties and its plans will lose credibility. | Pourriezvous nous préciser quels sont les pays qui ont introduit cette phrase qui apporte une connotation restrictive au sens général? |
3. Disasters wrought by man and nature dogged the continent throughout 1992. | 3. Des catastrophes naturelles et autres n apos ont cessé de s apos abattre sur le continent durant toute l apos année 1992. |
It's been 5 years since the last time I had to do that dogged live shooting. | Ça fait 5 ans depuis la dernière fois que j'ai eu à faire à un tournage direct tenace. |
There will we rehearse for if we meet in the city, we shall be dogged with company and our devices known. | Nous y répéterons, car si nous répétons en ville, les curieux nous traqueront, et tous nos effets seront connus. |
The tower is dogged by accusations of being a hotbed of crime, drugs and corruption. | Elle est obstinément accusée d'héberger en son sein le crime, la drogue et la corruption. |
A stranger then is still dogging us, just as a stranger dogged us in London. | Un inconnu donc nous surveille ici, de même qu un inconnu nous a suivis dans Londres. |
This is most obvious in Russia s dogged support for Bashar al Assad s regime in Syria. | C est ce qu illustre tout particulièrement le soutien obstiné de la Russie à l égard du régime de Bachar al Assad en Syrie. |
The dogged French troops then succeeded in piercing the first two lines of Russian infantry. | Les troupes françaises réussissent à percer les deux premières lignes d infanterie russe. |
Mr President, I should like to thank Mrs Smet for her very dogged and persistent work on women s rights. | Monsieur le Président, je voudrais remercier Mme Smet pour son travail très acharné et soutenu au profit des droits de la femme. |
It was I, then, and not Sir Henry, who was being dogged by this secret man. | C était donc moi, et non Sir Henry, qui était pisté par cet inconnu ? |
It is he, then, who is our enemy it is he who dogged us in London? | C est donc lui qui est notre ennemi ? lui qui nous a filés dans Londres ? |
Progress in a large number of areas must still be made in order to support and develop apprenticeship, which is dogged by a poor image in many European countries. | Il reste de nombreux progrès à accomplir pour soutenir et développer l'apprentissage, qui souffre dans de nombreux pays d'Europe d'une mauvaise image. |
It might be dogged by poverty, but good things have happened industrial productivity has gone up by 17 and inflation is coming down little by little. | La Roumanie est peut être frappée par la pauvreté, mais de bonnes choses se sont produites la productivité industrielle a augmenté de 17 et l' inflation diminue peu à peu. |
And, of course, there is the infamous corruption that has dogged Kenya s judiciary and police force for years. | Et bien sur, il y a cette tristement célèbre corruption qui ronge le système judiciaire et les forces de police du Kenya depuis des années. |
Personality and public image Nixon's career was frequently dogged by his persona and the public's perception of it. | Personnalité et image publique La carrière de Nixon fut fréquemment affectée par sa personnalité et la perception publique de celle ci. |
Only a very broadly established, very expensive and dogged international campaign can effectively tackle this large scale problem. | Seule une action internationale très large, très coûteuse et durable peut s' attaquer efficacement à ce problème de grande échelle. |
A veteran socialist, Fernandes has been dogged by various controversies, including the Barak Missile scandal and the Tehelka affair. | Malgré son statut de vétéran socialiste, Fernandes a été poursuivi par diverses controverses comme le scandale des missiles Barak, et le scandale Tehelka. |
The program has been dogged by controversy over the treatment of the animals and speculation as to the nature of its mission and training. | Le programme est sujet à controverse, principalement à propos du traitement des animaux et de spéculations quant à la nature de l entraînement et des missions exercées. |
He was made captain of the team, but his Birmingham career was dogged by a series of disagreements with Francis. | Le joueur anglais est désigné capitaine de l'équipe, mais sa période à Birmingham est ponctuée par une série de désagréments avec Francis . |
I welcome Mr Perry's dogged work on behalf of those petitioners, and confirm that my Group will support the report. | Je félicite M. Perry pour son travail acharné au nom de ces pétitionnaires et confirme que mon groupe votera en faveur du rapport. |
I have ample evidence that you are being dogged in London, and amid the millions of this great city it is difficult to discover who these people are or what their object can be. | J ai toutes mes raisons de croire que vous êtes surveillé à Londres parmi les millions d habitants de cette grande ville, il est difficile de découvrir qui sont ces gens et ce qu ils veulent. |
The reform of the directive has been a dogged and, at times, difficult procedure, as happens when we try to adopt a correct, binding and efficient text. | Le processus de révision de la directive a été laborieux, et ardu sur certains points, comme il arrive quand il s' agit de rendre un texte contraignant, sérieux et efficace. |
Early in his service, Nelson discovered that he suffered from seasickness, a chronic complaint that dogged him for the rest of his life. | Nelson découvre qu'il souffre du mal de mer, un problème chronique qui le poursuivra le reste de sa vie. |
That dogged faith in the future which has pushed this nation forward even when the odds are great, even when the road is long. | Cette foi tenace dans le futur qui a poussé vers l'avant cette nation, même quand les chances sont minces, même quand le chemin est long. |
The question of whether to meet with nasty but powerful people has dogged diplomacy since its inception, and both ends of the question have been argued endlessly and inconclusively. | La diplomatie se demande depuis ses origines s'il convient de rencontrer des gens mauvais mais puissants, et les deux extrémités de la question ont fait l'objet de discussions sans fin et sans résultat. |
It s first mentioned in the 16th century in connection with avalanches, a phenomenon that dogged the inhabitants of the Krušné Mountains, destroying forests and homes. | Il est déjà mentionné au XVIe siècle, en lien avec des avalanches qui tourmentaient les habitants des monts Krušné hory, détruisaient les forêts et même les maisons. |
The Lisbon aspiration has been an ambitious one, and it has taken dogged and indefatigable rapporteurs, as well as a quite determined Commissioner, to reach the stage we are at tonight. | L'aspiration inscrite dans le cadre de Lisbonne était ambitieuse. Il a fallu des rapporteurs tenaces et infatigables ainsi qu'une commissaire assez déterminée pour parvenir au stade où nous sommes actuellement. |
Christophersen again for the good and constructive cooperation which is now making its contribution to the normalization of the very difficult situation that has dogged the Com munity for over four years. | Papantoniou prenant en considération l'évolution des prix sur le marché mondial. |
However, I also said that I believe this is a serious political problem for the new Romanian Government, which is dogged by what has happened in the past. | Néanmoins, j'ai déjà dit que je crois qu'il s'agit, pour le nouveau gouvernement roumain, d'un problème politique sérieux hérité de situations antérieures. |
Well, Talleyrand refused to give the young man a job, not because he doubted his qualities but because he was not prepared to grant a favour to someone who had been dogged by such persistent bad luck. | C'est sans doute fort intéressant, mais je crois qu'il serait plus intéressant qu'il joue ici son rôle et écoute les parlementaires lui faire leurs observations. |
To measure the progress achieved we need only remember the atmosphere of anxiety into which we had been plunged by the hope less succession of failures that dogged the Com munity's steps in 1987. | Le chemin est ainsi dégagé, du moins semble t il, pour que notre marche vers la réalisation du marché intérieur puisse désormais se poursuivre sans heurts. |
From this point of view, I feel that, as in other cases, Europe can be proud of these 10 years of dogged, resolute, difficult hard work, in which it was alone at the outset but which is now widely recognised. | De ce point de vue, je crois que l'Europe peut, comme dans d'autres cas, être fière de ces dix années de travail acharné, têtu, difficile, solitaire au début mais que beaucoup reconnaissent aujourd'hui. |
But Harrison still took them all with the same dogged smile, occasionally getting in a hard body blow in return, for his adversary's height and his position combined to keep his face out of danger. | Mais Harrison les recevait tous avec le même sourire obstiné, ripostait de temps à autre par un coup vigoureux en plein corps, car avec sa haute taille et son attitude, son adversaire s'arrangeait pour tenir sa figure hors d'atteinte. |
They were delayed by the dogged resistance of the French, led by Pierre Terrail, Seigneur de Bayard and Anne de Montmorency, during the Siege of Mezieres, which gave Francis time to gather an army to confront the attack. | L'avancée impériale fut ensuite retardée par la résistance obstinée des Français, commandés par le seigneur de Bayard et Anne de Montmorency, notamment au cours du siège de Mézières. |
We must remember that we are about to implement a new common fisheries policy which has been dogged by intolerable discrimination for decades when compared to other economic activities, from the point of view of internal market rules. | Il ne faut pas oublier que nous sommes sur le point de mettre en uvre une nouvelle politique commune de la pêche, qui fait l'objet depuis des décennies de discriminations intolérables par rapport au reste de l'activité économique du point de vue des normes du marché intérieur. |
The Belgian Presidency has faced a large number of problems, but the fact that it has brought the Convention to a conclusion ultimately makes me think positively about a Presidency that has been dogged by many problems. | Monsieur le Président, la présidence belge a connu bon nombre de problèmes, mais le fait qu' elle soit parvenue à mettre sur pied cette Convention me permet de porter en conclusion un jugement négatif sur une présidence qui ne s' est pas déroulée sans accrocs. |
In the seasons following the FA Cup triumph, the club was dogged by allegations of financial irregularities, culminating in the suspension of seventeen players in 1906, including captain Billy Meredith, who subsequently moved across town to Manchester United. | Ces accusations culminent en 1906 avec la suspension de dix sept joueurs, y compris le capitaine Billy Meredith, qui est parti en conséquence rejoindre les rivaux de Manchester United. |
If this man were inside it I should find out from his own lips, at the point of my revolver if necessary, who he was and why he had dogged us so long. | Si l homme était dedans, j apprendrais de sa propre bouche, au besoin sous la menace de mon revolver, qui il était et pourquoi il nous filait depuis si longtemps. |
However, through the sheer, dogged determination of the people of South Africa, who persistently and consistently refused to be diverted from their negotiation process, we now stand on the verge of a new era, not only for South Africa and the region but also for Africa and the world at large. | Cependant, grâce à la volonté tenace et au courage du peuple sud africain, qui a toujours énergiquement refusé d apos abandonner le processus de négociation, nous nous trouvons maintenant au seuil d apos une nouvelle ère, non seulement pour l apos Afrique du Sud et la région, mais pour l apos Afrique et le monde dans son ensemble. |
In a nutshell, the report is full of good intentions but is dogged by a view of man and society which is too individualistic. Nor does it do enough justice to the fact that life itself is worth protecting. | Bref, ce rapport est pétri de bonnes intentions mais il s'attache à une approche trop individualiste de l'être humain et de la société, en ne s'attardant pas suffisamment sur la protection de la vie elle même. |
We have now reached the stage where the emphasis is on the dogged or sometimes tedious implementation of good intentions expressed in the past, the tough decisions on the internal market and other areas. | La situation actuelle des agriculteurs est bien pire que celle de l'année dernière. |
Related searches : Dogged Determination - Dogged Persistence - Has Been Dogged - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured - To Be Soon - To Be Restrictive - Be Subsequent To - To Be Reunited - To Be Uprated