Translation of "take the burden" to French language:
Dictionary English-French
Burden - translation : Take - translation : Take the burden - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Why take on extra burden? | Pourquoi prends tu un fardeau supplémentaire ? |
With regard to the tax burden, we need to take into consideration the burden of contributions for pensions systems. | Quant à la charge fiscale, nous devons tenir compte des cotisations aux systèmes de pensions. |
The Community agricul tural policy cannot take on that burden. | Si elle ne le faisait pas, on se trouverait confronté à un problème consistant en ceci que cette affaire ne relèverait plus de la compétence du Parlement, ce que je tiens à éviter. |
My godfather's alone, poor man, he can't take the burden... | Il est tout seul, le pauvre, c'est devenu trop lourd pour lui... |
Now lets the little girl take up such a heavy burden. | Maintenant, il jette le fardeau sur la petite fille. |
Rajib Haider, my brother, I cannot take the burden of knowing you anymore. | Rajib Haider, mon frère, je ne peux plus supporter le fardeau de ton souvenir ... ! |
Under both systems, those who accept responsibility to take military action also take on the lion s share of the financial burden. | Sous ces deux systèmes, ceux qui acceptent la responsabilité des actions militaires acceptent aussi de prendre en charge la plus grande partie du fardeau financier. |
Second remark this is a procedure designed to take some of the burden from the plenary. | (Le Parlement approuve la position commune modifiée) difiée) |
Administrative burden and Better Regulation agenda nobody wants burdensome bad regulation take overall view | Charge administrative et agenda Mieux légiférer personne n'a envie de réglementations mauvaises et lourdes adopter une perspective d'ensemble |
So saying, Allah asked 'Do you agree and accept to take up the burden of the covenant?' | Il leur dit Consentez vous et acceptez vous Mon pacte à cette condition? Nous consentons , dirent ils. |
Do not take upon yourselves a fault the burden of which you will forever bear in history. | Ne prenez pas sur vous une faute dont l'Histoire vous attribuera la responsabilité! |
Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden. | Seulement quand je prends la vengeance de mon frère, je peux être débarrassé de ce lourd fardeau. |
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. | L'Afrique a besoin de l'annulation de la dette car aucune croissance ne peut survenir avec le lourd fardeau de la dette. |
Administrative burden The proposed amendments reduce the administrative burden. | Charge administrative Les amendements proposés réduisent la charge administrative. |
(1) Take measures to reduce the high tax burden on labour income, in particular for those with a low take home pay from work | (1) Prendre des mesures pour réduire la charge fiscale élevée sur le revenu du travail, en particulier pour les faibles salaires nets |
38. He fully understood that Austria should take a cautious line concerning reversal of the burden of proof. | 38. M. van Boven comprend bien que l apos Autriche fasse preuve de prudence en ce qui concerne le renversement de la charge de la preuve. |
THE BURDEN | LE FARDEAU |
No bearer of burden can bear the burden of another. | Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. |
She sought to take the burden upon herself, she wished not to poison the existence of him whom she loved. | Elle cherchait à prendre sur elle, elle voulait ne pas empoisonner la vie de ce qu elle aimait. |
That no bearer of burden shall bear the burden of another | qu'aucune âme ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, |
That no bearer of a burden shall bear the burden of another, | qu'aucune âme ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, |
Instead of making the creditors of private banks take haircuts, the Irish government chose to transfer the entire debt burden onto taxpayers. | Au lieu d obliger les banques privées créancières à assumer une marge de sécurité importante, le gouvernement irlandais a choisi de faire porter la totalité du poids de la dette aux contribuables. |
That's Harris all over so ready to take the burden of everything himself, and put it on the backs of other people. | Ça, c est Harris tout craché toujours pret a se charger luimeme de tout, et a coller la besogne sur le dos des autres. |
and the burden bearers | Par les porteurs de fardeaux! |
I believe that, by implementing the Strategy, the OSCE can take on some of the burden of the United Nations in the OSCE area. | Je suis convaincu qu'en mettant en œuvre cette stratégie, l'OSCE peut prendre en charge une partie du fardeau de l'ONU dans sa zone d'action. |
China s Burden | Le Handicap de La Chine |
Dan Burden | Dan Burden |
Dan Burden | Dan Burden |
Burden sharing | Le partage du fardeau |
Administrative burden | Charge administrative |
Administrative burden. | Charge administrative. |
A burden? | Je serais un fardeau. Un fardeau ? |
Administrative Burden | de modifier le modèle de ses déclarations ou ses procédures d'importation ou d'exportation |
Administrative burden | Paragraphe 5 |
Two, the OECD countries need to take measures to assume a fair share of the global financial burden of reducing poverty and disease. | Deuxième point, les pays membres de l' OCDE doivent prendre des mesures pour assumer une partie équitable de la charge financière mondiale destinée à faire reculer la pauvreté et la maladie. |
Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem | Ainsi parle l Éternel Prenez garde à vos âmes Ne portez point de fardeau le jour du sabbat, Et n en introduisez point par les portes de Jérusalem. |
For there was no one to take the place of Calvin, who was sick and unable longer to bear the burden resting on him. | Là bas il n y avait personne pour remplacer Calvin qui, malade, ne pouvait pas plus longtemps porter le fardeau qui pesait sur lui. |
relieved you of the burden | Et ne t'avons Nous pas déchargé du fardeau |
Lessening the burden of care | Alléger le fardeau des soins |
Who will shoulder the burden? | Deuxièmement, leur avenir dépend du développe ment des échanges commerciaux. |
Firstly, the burden of proof. | D'abord, sur la charge de la preuve. |
been very successful in influencing policy and legislation makers to take explicit account of national statistical opportunities and reduce respondent burden. | Dans la plupart des cas, le Bureau australien de statistique a pu convaincre les responsables politiques et législatifs de tenir explicitement compte des possibilités offertes pour réduire la charge de travail des répondants. |
Thus saith the LORD Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem | Ainsi parle l Éternel Prenez garde à vos âmes Ne portez point de fardeau le jour du sabbat, Et n en introduisez point par les portes de Jérusalem. |
The increasing financial burden on families, which indirectly affects the situation of children and young people, has led the Liechtenstein Government to take appropriate measures. | La charge financière croissante supportée par les familles, qui nuit indirectement à la situation des enfants et des jeunes, a conduit le Gouvernement à prendre des mesures appropriées. |
(d) Debt burden | d) La charge de la dette |
Related searches : Take A Burden - Manage The Burden - Carries The Burden - Address The Burden - Burden The Environment - Offload The Burden - Of The Burden - Lessen The Burden - Shifting The Burden - Relief The Burden - Shouldered The Burden - Ease The Burden - Reduce The Burden - Carry The Burden