Translation of "since i became" to French language:


  Dictionary English-French

Since - translation : Since i became - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It's been almost ten years since Jacob and I became friends.
Cela fait presque 10 ans que Jacob et moi sommes devenus amis.
Since the Quraysh became accustomed,
A cause du pacte des Coraïch,
Since I reached the age of ten and became older than you, Harry.
Depuis que je suis plus adulte que toi.
Since your love became my calling
Depuis que ton amour est devenu mon devoir
Mr President, I have had two opportunities to visit Burma since I became a Member of this House.
Monsieur le Président, j'ai eu l'occasion de me rendre deux fois en Birmanie depuis que je suis membre de ce Parlement.
Since you became President, I have watched your speeches, and notice you often talk about Innovation.
Depuis que vous êtes président, je regarde votre discours et j'ai remarqué que vous parlez souvent d' Innovation .
Since I became a Member of the European Parliament, I have had to defend the common agricultural policy at home.
Depuis que je suis parlementaire européenne, je dois défendre la politique agricole commune à la maison.
I have observed developments in Lithuania with interest, and not only since I became the shadow rapporteur for this country.
Ce n' est pas seulement depuis que je suis rapporteur fictif pour la Lituanie que j' observe avec intérêt l' évolution de ce pays.
Since I became Commissioner I have negotiated 24 international fisheries agreements, and I have been Commission for a year and a half.
Depuis que je suis commissaire, j'ai négocié 24 accords internationaux de pêche.
But the Occupy movement became stronger since two years
Mais le mouvement d'occupation s'est intensifié depuis deux ans
Since he became my father's assistant two years ago.
Depuis qu'il est devenu l'assistant de mon père, il y a deux ans.
And after that, well, you know they gave me that look, and since I am a caring man, I became Leonardo.
Bon, vous savez on a ses sentiments et c'est pour Ca qu'après tout, j'étais Leonardo.
Having time for myself has been the biggest change in my life since I became social media free.
Avoir du temps pour moi a été le plus grand changement dans ma vie depuis que je suis libérée des réseaux sociaux.
Professor at the Paris Faculty of Law (which became the University of Paris I Panthéon Sorbonne) since 1969.
Professeur à la Faculté de droit, devenue université de Paris I Panthéon Sorbonne depuis 1969.
I have tried ever since I became Commissioner to make it very clear that I believe that Parliament does have a very clear role.
Si, jusqu'à présent, nous nous sommes fondés sur le traité CEE, nous devons continuer de le faire, à moins d'un motif particulier mais ce n'est pas le cas.
Since 1991 it became a part of the independent Ukraine.
Depuis 1991, elle appartient à l'Ukraine indépendante.
You're awfully hard to see since you became a couturier.
Tu es difficile à rencontrer maintenant!
Currently I am the shop steward for the local. Ever since I became involved with the union, so it would be 2009.
Je suis la déléguée syndicale de ma section locale, depuis que je m'implique dans le syndicat, ce qui remonte à 2009.
And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work.
Et je tiens à commencer par une question qui me tracasse depuis que j'ai découvert vos oeuvres.
Then, I became an educator and became interested in various teaching methods such as Steiner, Freinet, and of course Decroly... all sorts, since, of course, there are many.
Par la suite, je suis devenue éducatrice et je me suis intéressée à différentes pédagogies comme Steiner, Freinet, et bien sûr Decroly... toutes sortes, puisque, bien sûr il y en a énormément.
It was a routine training jump, like many more I'd done since I became a paratrooper 27 years before.
C'était un saut d'entraînement de routine, comme j'en avais fait beaucoup d'autres depuis que j'étais devenu parachutiste 27 ans auparavant.
I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
Je suis devenue une athlète universitaire. Je suis devenue une athlète Olympique.
I became timely.
J'arrivais au bon moment.
I became unconscious.
J'ai perdu connaissance.
I became rich.
Je suis devenu riche.
I became rich.
Je suis devenue riche.
I became rich.
Je devins riche.
I became frightened.
J étais effrayée.
I became intrigued.
Ça s'est mis à m'intriguer.
I became worse.
I became worse.
I became involved.
Je me suis impliqué.
Since then, he became a regular choice for youth coach Juan Santisteban.
Depuis, il est devenu un choix régulier pour l'entraîneur Juan Santisteban.
Since 1998 Paval Sieviaryniets became known for his essays and publicistic works.
Depuis 1998, Paval Sieviaryniets est connu pour ses essais et œuvres journalistiques.
I almost became depressed.
J'ai presque fait une dépression.
I became a parent.
je suis devenu père.
I became a director.
Je suis devenu directeur.
I suddenly became dizzy.
J'ai soudain été pris de vertiges.
I suddenly became dizzy.
J'ai soudain été prise de vertiges.
I suddenly became dizzy.
Ma tête s'est tout à coup mise à tourner.
I suddenly became dizzy.
Ma tête s'est tout à coup mise à me tourner.
I became an artist.
Je suis devenu un artiste.
I became desperate, despondent.
Je suis devenu désespéré, déprimé.
I became extremely buoyant.
Je suis devenu très porteur.
That's who I became.
C'est ce que je suis devenu.
But I became careless
Tout le monde doit m'écouter. Je n'ai pas fait assez attention.

 

Related searches : I Became - If I Became - I Became Sure - I Have Became - I Became Confused - I Became Aware - I Became Interested - I Became Sick - I Became Ill - I Became Father - I Became Embarrassed - I Became Involved - I Became Independent - I Became Informed