Translation of "should enable" to French language:


  Dictionary English-French

Enable - translation : Should - translation : Should enable - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Governments should enable business to compete
Les gouvernements devraient permettre aux entreprises de se livrer à la concurrence.
Future reporting cycles should enable better analysis.
Les prochains cycles de présentation de rapports devraient permettre de faire mieux.
It should enable the establishment of universal principles.
Elle doit permettre de fixer des principes de portée universelle.
You should enable this option if your server supports it.
Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge.
36. The replenishment of the GEF should enable it to
36. La reconstitution du FEM devrait lui permettre de
A twelve month extension should enable this to be done.
Celui ci devrait pouvoir être réalisé grâce à la prolongation de douze mois.
And it felt like technology should enable magic, not kill it.
Et j'avais la sensation que la technologie devrait favoriser la magie, non pas la tuer.
Access to the labour market should enable them to earn a living access to education and vocational training should enable them to acquire the means to earn a living later.
L accès au marché de l emploi doit lui permettre de gagner sa vie l accès à l éducation et à la formation professionnelle doit lui permettre d acquérir les moyens de la gagner ultérieurement.
This should enable you keep making contributions to your personal pension plan .
This should enable you keep making contributions to your personal pension plan .
Training programmes to enable women to join the workforce should be a priority.
Il y a lieu de donner la priorité à des programmes de formation permettant aux femmes d apos acquérir un métier.
Any funding should flow to these institutions to enable them to do so.
Tous les financements devraient converger vers ces institutions afin de leur permettre d accomplir cette mission.
We have a new budget line that should enable Eurojust to become operational.
Nous avons la création d'une ligne budgétaire nouvelle devant permettre de rendre opérationnel Eurojust.
1.10 Biometric security should be introduced to enable frequent travellers to be processed quickly.
1.10 Il convient de prévoir des dispositifs de sécurité biométriques pour que les voyageurs fréquents ne soient pas retardés lors des contrôles.
3.18 Biometric security should be introduced to enable frequent travellers to be processed quickly.
3.18 Il convient de prévoir des dispositifs de sécurité biométriques pour que les voyageurs fréquents ne soient pas retardés lors des contrôles.
Any potential shortfall should be identified in advance to enable the market to react.
Il convient de repérer à l'avance les pénuries potentielles afin de permettre au marché de réagir.
The results of this work should enable proposals to be put forward in 1989.
La Commission ne souhaite donc pas porter de jugement sur la décision prise en la matière par tel ou tel pays.
That should enable us to decide very shortly on the priority measures required here.
Cela a été maintes fois confirmé, en particulier lors du symposium sur la sécurité aérienne de novembre 1987.
That should enable us to get everything back on track again, as it were.
Cela devrait nous permettre, pour ainsi dire, de remettre le train sur les rails.
In this spirit, this procedure should not produce a restructuring plan, but should enable us to cancel an illegitimate debt.
Dans notre esprit, celle ci ne devrait pas déboucher sur un plan de rééchelonnement, mais permettre la dénonciation d'une dette illégitime.
There should also be greater utilization of formal meetings, to enable all Members to participate.
Pour permettre à tous les Membres de participer, il faudrait tenir davantage de séances officielles.
Macroeconomic policies should enable Governments to counter the negative impacts of globalization on social development.
Les politiques macroéconomiques devraient permettre aux gouvernements de combattre les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social.
Sufficient information should be provided to enable a proper risk assessment to be carried out.
Il faudrait présenter de façon concise, mais complète et compréhensible, les divers effets toxicologiques (sanitaires) et les données disponibles utilisées pour identifier ces effets.
1.3 From the EESC's point of view, the implementation of the plan should enable to
1.3 Du point de vue du CESE, la mise en œuvre du plan d'action devrait permettre de
3.5 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities.
3.5 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché.
4.5 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities.
4.5 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché.
4.6 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities.
4.6 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché.
5.7 Developments in scientific knowledge should enable the Council to set a maximum residue limit.
5.7 L évolution des connaissances scientifiques devra fixer une limite maximale de résidus par l intermédiaire du Conseil.
Measures should also be taken to compensate beekeepers and enable them to repopulate their hives.
Il faudra aussi prendre des mesures pour que les apiculteurs soient dédommagés et puissent reconstituer leurs ruches.
This should enable hunters to undertake an initial examination of wild game on the spot.
Cette formation devrait permettre aux chasseurs de procéder à un premier examen du gibier sauvage sur place.
In such cases temporary measures should be provided for to enable the development of alternatives.
Dans des cas tels que ceux là, il convient de prévoir des mesures temporaires pour permettre l élaboration de solutions de remplacement.
In such cases temporary measures should be provided for to enable the development of alternatives.
Dans de tels cas, il convient de prévoir des mesures temporaires pour permettre l élaboration de solutions de remplacement.
The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter.
Le Comité spécial devrait examiner les mesures à prendre pour permettre à l'Assemblée générale d'exercer les fonctions que lui confie la Charte.
The Council should also enable peacekeeping operations to initiate tracing requests in relation to those weapons.
Le Conseil devrait également donner aux opérations de maintien de la paix la possibilité de présenter aux États des demandes de traçage de ces armes.
This should enable the High Commissioner to present analytical reports to the Commission on Human Rights.
Le Haut Commissaire devrait ainsi être en mesure de présenter des rapports analytiques à la Commission des droits de l'homme.
A mechanism should be established to enable those taxable persons to be informed of such obligations.
Un mécanisme doit être mis en place pour permettre à ces assujettis d'être informés des obligations en question.
Such reform should enable the continent to compete for new permanent seats on the Security Council.
Une telle réforme permettrait à ce continent d'être candidat aux nouveaux sièges permanents au Conseil de sécurité.
Countries should take measures to enable them to provide information for MCPFE indicator 6.11 by 2006.
Les pays devraient prendre des mesures pour fournir avant 2006 les données nécessaires à l'indicateur 6.11 de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe.
It was imperative that Member States should enable children to actively take part in that struggle.
Il est impératif que les États Membres mettent à même les enfants de prendre part activement à cette lutte.
The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control.
La mise en application de ces textes devra permettre au Burundi de coopérer dans la prévention et la lutte contre le terrorisme international.
The study should enable investigative teams in Sarajevo better to identify incidents that require further investigation.
Cette analyse devrait aider les équipes chargées d apos enquêter à Sarajevo à identifier les incidents qui demandent à être examinés plus en détail.
An appropriate political framework should be established in order to enable this expectation to be met.
Il convient de répondre à cette attente par la mise en place d'un cadre politique adapté.
This system should enable any potential threats to human health to be tackled early and effectively.
Ce système devrait faire en sorte que toute menace pesant sur la santé humaine soit abordée de manière précoce et efficace.
It should enable us to work even more efficiently in the future in the European Union.
Cela doit nous permettre de travailler plus efficacement encore dans le futur au sein de l'Union européenne.
The 2004 plan should be adapted to enable Poland to take part in this Community measure.
Il convient d adapter ce plan 2004 pour permettre la participation de la Pologne à cette action communautaire.
These implementing measures should enable the Community to take account of the future development of reinsurance.
Ces mesures d'exécution devraient permettre à la Communauté de tenir compte de l'évolution du secteur de la réassurance.

 

Related searches : Enable Signal - Enable Notification - Enable Switch - Enable You - Enable All - Enable Cookies - Would Enable - May Enable - Enable Editing - Enable Content - Enable Listing - Enable Business - Can Enable