Translation of "should enable" to French language:
Dictionary English-French
Enable - translation : Should - translation : Should enable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Governments should enable business to compete | Les gouvernements devraient permettre aux entreprises de se livrer à la concurrence. |
Future reporting cycles should enable better analysis. | Les prochains cycles de présentation de rapports devraient permettre de faire mieux. |
It should enable the establishment of universal principles. | Elle doit permettre de fixer des principes de portée universelle. |
You should enable this option if your server supports it. | Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge. |
36. The replenishment of the GEF should enable it to | 36. La reconstitution du FEM devrait lui permettre de |
A twelve month extension should enable this to be done. | Celui ci devrait pouvoir être réalisé grâce à la prolongation de douze mois. |
And it felt like technology should enable magic, not kill it. | Et j'avais la sensation que la technologie devrait favoriser la magie, non pas la tuer. |
Access to the labour market should enable them to earn a living access to education and vocational training should enable them to acquire the means to earn a living later. | L accès au marché de l emploi doit lui permettre de gagner sa vie l accès à l éducation et à la formation professionnelle doit lui permettre d acquérir les moyens de la gagner ultérieurement. |
This should enable you keep making contributions to your personal pension plan . | This should enable you keep making contributions to your personal pension plan . |
Training programmes to enable women to join the workforce should be a priority. | Il y a lieu de donner la priorité à des programmes de formation permettant aux femmes d apos acquérir un métier. |
Any funding should flow to these institutions to enable them to do so. | Tous les financements devraient converger vers ces institutions afin de leur permettre d accomplir cette mission. |
We have a new budget line that should enable Eurojust to become operational. | Nous avons la création d'une ligne budgétaire nouvelle devant permettre de rendre opérationnel Eurojust. |
1.10 Biometric security should be introduced to enable frequent travellers to be processed quickly. | 1.10 Il convient de prévoir des dispositifs de sécurité biométriques pour que les voyageurs fréquents ne soient pas retardés lors des contrôles. |
3.18 Biometric security should be introduced to enable frequent travellers to be processed quickly. | 3.18 Il convient de prévoir des dispositifs de sécurité biométriques pour que les voyageurs fréquents ne soient pas retardés lors des contrôles. |
Any potential shortfall should be identified in advance to enable the market to react. | Il convient de repérer à l'avance les pénuries potentielles afin de permettre au marché de réagir. |
The results of this work should enable proposals to be put forward in 1989. | La Commission ne souhaite donc pas porter de jugement sur la décision prise en la matière par tel ou tel pays. |
That should enable us to decide very shortly on the priority measures required here. | Cela a été maintes fois confirmé, en particulier lors du symposium sur la sécurité aérienne de novembre 1987. |
That should enable us to get everything back on track again, as it were. | Cela devrait nous permettre, pour ainsi dire, de remettre le train sur les rails. |
In this spirit, this procedure should not produce a restructuring plan, but should enable us to cancel an illegitimate debt. | Dans notre esprit, celle ci ne devrait pas déboucher sur un plan de rééchelonnement, mais permettre la dénonciation d'une dette illégitime. |
There should also be greater utilization of formal meetings, to enable all Members to participate. | Pour permettre à tous les Membres de participer, il faudrait tenir davantage de séances officielles. |
Macroeconomic policies should enable Governments to counter the negative impacts of globalization on social development. | Les politiques macroéconomiques devraient permettre aux gouvernements de combattre les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social. |
Sufficient information should be provided to enable a proper risk assessment to be carried out. | Il faudrait présenter de façon concise, mais complète et compréhensible, les divers effets toxicologiques (sanitaires) et les données disponibles utilisées pour identifier ces effets. |
1.3 From the EESC's point of view, the implementation of the plan should enable to | 1.3 Du point de vue du CESE, la mise en œuvre du plan d'action devrait permettre de |
3.5 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities. | 3.5 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché. |
4.5 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities. | 4.5 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché. |
4.6 Decoupled direct payments should enable farmers to make the best use of market opportunities. | 4.6 Le découplage des paiements directs doit permettre aux agriculteurs d'exploiter au mieux les potentialités du marché. |
5.7 Developments in scientific knowledge should enable the Council to set a maximum residue limit. | 5.7 L évolution des connaissances scientifiques devra fixer une limite maximale de résidus par l intermédiaire du Conseil. |
Measures should also be taken to compensate beekeepers and enable them to repopulate their hives. | Il faudra aussi prendre des mesures pour que les apiculteurs soient dédommagés et puissent reconstituer leurs ruches. |
This should enable hunters to undertake an initial examination of wild game on the spot. | Cette formation devrait permettre aux chasseurs de procéder à un premier examen du gibier sauvage sur place. |
In such cases temporary measures should be provided for to enable the development of alternatives. | Dans des cas tels que ceux là, il convient de prévoir des mesures temporaires pour permettre l élaboration de solutions de remplacement. |
In such cases temporary measures should be provided for to enable the development of alternatives. | Dans de tels cas, il convient de prévoir des mesures temporaires pour permettre l élaboration de solutions de remplacement. |
The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. | Le Comité spécial devrait examiner les mesures à prendre pour permettre à l'Assemblée générale d'exercer les fonctions que lui confie la Charte. |
The Council should also enable peacekeeping operations to initiate tracing requests in relation to those weapons. | Le Conseil devrait également donner aux opérations de maintien de la paix la possibilité de présenter aux États des demandes de traçage de ces armes. |
This should enable the High Commissioner to present analytical reports to the Commission on Human Rights. | Le Haut Commissaire devrait ainsi être en mesure de présenter des rapports analytiques à la Commission des droits de l'homme. |
A mechanism should be established to enable those taxable persons to be informed of such obligations. | Un mécanisme doit être mis en place pour permettre à ces assujettis d'être informés des obligations en question. |
Such reform should enable the continent to compete for new permanent seats on the Security Council. | Une telle réforme permettrait à ce continent d'être candidat aux nouveaux sièges permanents au Conseil de sécurité. |
Countries should take measures to enable them to provide information for MCPFE indicator 6.11 by 2006. | Les pays devraient prendre des mesures pour fournir avant 2006 les données nécessaires à l'indicateur 6.11 de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. |
It was imperative that Member States should enable children to actively take part in that struggle. | Il est impératif que les États Membres mettent à même les enfants de prendre part activement à cette lutte. |
The implementation of these agreements should enable Burundi to cooperate internationally in terrorism prevention and control. | La mise en application de ces textes devra permettre au Burundi de coopérer dans la prévention et la lutte contre le terrorisme international. |
The study should enable investigative teams in Sarajevo better to identify incidents that require further investigation. | Cette analyse devrait aider les équipes chargées d apos enquêter à Sarajevo à identifier les incidents qui demandent à être examinés plus en détail. |
An appropriate political framework should be established in order to enable this expectation to be met. | Il convient de répondre à cette attente par la mise en place d'un cadre politique adapté. |
This system should enable any potential threats to human health to be tackled early and effectively. | Ce système devrait faire en sorte que toute menace pesant sur la santé humaine soit abordée de manière précoce et efficace. |
It should enable us to work even more efficiently in the future in the European Union. | Cela doit nous permettre de travailler plus efficacement encore dans le futur au sein de l'Union européenne. |
The 2004 plan should be adapted to enable Poland to take part in this Community measure. | Il convient d adapter ce plan 2004 pour permettre la participation de la Pologne à cette action communautaire. |
These implementing measures should enable the Community to take account of the future development of reinsurance. | Ces mesures d'exécution devraient permettre à la Communauté de tenir compte de l'évolution du secteur de la réassurance. |
Related searches : Enable Signal - Enable Notification - Enable Switch - Enable You - Enable All - Enable Cookies - Would Enable - May Enable - Enable Editing - Enable Content - Enable Listing - Enable Business - Can Enable