Translation of "should become aware" to French language:


  Dictionary English-French

Aware - translation : Become - translation : Should - translation : Should become aware - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This should help young people become aware of the dangers of drugs.
Il s'agit, à ce stade, de faire prendre conscience aux enfants des dangers que représentent les drogues.
On this matter, I also think companies should become more aware of their influence in society.
Sur ce sujet, j estime aussi que les entreprises devraient être plus attentives à l influence qu elles ont sur la société.
Students should become aware that even the production of consumer goods devours a lot of energy.
Les élèves doivent être conscient que même la production de biens de consommation dévore beaucoup d'énergie.
JT I think they should pay attention to individuals who have become aware and demand quality and topical content.
JT Je pense qu'ils devraient prêter attention aux individus, qui sont devenus plus conscients et exigent des contenus de qualité.
The time limit shall start to run from the moment they become aware of the irregularity or could reasonably have become aware of it .
Le délai commence à courir à compter du moment où ils prennent connaissance de l' irrégularité ou auraient raisonnablement pu en prendre connaissance .
People have become aware that there is strong cooperation between
Les gens ont pris conscience qu'il existe une solide coopération entre
Firstly, we have become aware of the risks too late.
Premièrement, la prise de conscience des risques nous est venue trop tard.
And politicians can be aware, and should be aware that,
Et les politiciens peuvent être conscients, et doivent être conscients.
The scrutiny of the 1987 budget and the coming consideration of Community financing should enable us to become aware of our priorities.
L'examen du budget de 1987 et la réflexion pro chaine sur le financement de la Communauté de vraient mieux nous permettre de faire connaître nos priorités.
When did you become aware of the gravity of the problem?
Quand ce problème vous est il apparu dans toute son acuité ?
In other cases , the time limit shall start to run from the moment the candidates or tenderers become aware of the irregularity or could reasonably have become aware of it .
Dans les autres cas , le délai commence à courir à compter du moment où les candidats ou les soumissionnaires prennent connaissance de l' irrégularité ou auraient raisonnablement pu en prendre connaissance .
We hope Mr. Ruhul and his supporters become aware of their behavior.
Nous espérons que M.Ruhul et ses partisans vont prendre conscience de leur comportement déplacé.
Through the love you gave me I've become aware of my illness
Maintenant, si! Par le bien que tu m'as fait, j'ai mesuré mon mal.
Patients should be aware of the risk of pregnancy and if a patient wishes to become pregnant or if pregnancy occurs, the treatment should be discontinued (see section 4.6).
Si une patiente désire une grossesse ou si une grossesse survient, le traitement devra être arrêté (voir paragraphe 4.6).
Patients should be aware of the risk of pregnancy and if a patient wishes to become pregnant or if pregnancy occurs the treatment should be discontinued (see section 4.6).
Les patientes devront être informées du risque de grossesse et lorsqu une patiente souhaite devenir enceinte ou devient enceinte le traitement devra être arrêté (voir rubrique 4.6).
Patients should be aware of the risk of pregnancy and if a patient wishes to become pregnant or if pregnancy occurs, the treatment should be discontinued (see section 4.6).
Si une patiente désire une grossesse ou si une grossesse survient, le traitement devra être arrêté (voir rubrique 4.6).
Patients should be aware of the risk of pregnancy and if a patient wishes to become pregnant or if pregnancy occurs, the treatment should be discontinued (see section 4.6).
En cas de désir ou de survenue d une grossesse, le traitement devra être interrompu (voir rubrique 4.6).
Today our society and our people have become aware that the highest power in the State should be the law, and only the law.
Aujourd apos hui, notre société et notre peuple ont compris que le pouvoir suprême au sein de l apos Etat devait être la loi, rien que la loi.
A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused.
Toute personne a le droit de déposer une demande d'indemnisation dans l'année qui suit la date où elle a pris ou aurait dû prendre conscience des dommages infligés.
15 Patients should be aware of the risk of pregnancy and if a patient wishes to become pregnant or if pregnancy occurs, the treatment should be discontinued (see section 4.6).
Si une patiente désire une grossesse ou si une grossesse survient, le traitement devra être arrêté (voir paragraphe 4.6).
We should be aware of this.
Nous devons être conscients de ce fait.
And let him be gentle, and let no one become aware of you.
Qu'il agisse avec tact et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous.
Let's inform the others, so that other people become aware of their ignorance !
Informons afin que d'autres soient conscients de leur ignorance !
Until we become aware of something, that thing remains totally unknown to us.
Une chosepeut nous rester totalement inconnue jusqu à ce que nous en prenionsconscience.
And then you become aware of what it is you are paying attention to.
On devient conscient de ce à quoi on prête attention.
Become aware of the indivisible Self Be rid of attachment Be happy and free
En vérité, tu es l'immuable Essence de toutes choses, tu es l'unité invariable tu es liberté illimitée.
Europe must become aware of where it stands and of what opportunities it has.
L Europe doit prendre conscience de sa situation et des opportunités dont elle dispose.
Members should be made aware of this.
Il faut que les parlementaires le sachent.
Everybody should be aware of our objectives.
Ceux ci constituent le fondement.
Mr Schulz should be aware of this.
Je dis cela à l' attention de M. Schulz.
Mrs Izquierdo should be aware of this.
Mme Izquierdo Rojo devrait le savoir.
Or should she try to construct some kind of dwarf identity, get involved in the Little People of America, become aware of what was happening for dwarfs?
Ou bien devrait elle essayer de construire une sorte d'identité naine, de s'investir dans l'association des personnes de petite taille d'Amérique, se renseigner sur ce qui arrivait aux nains ?
You are undoubtedly aware that they have not become cheaper of late, but have become more expensive, by half a euro on average!
Vous savez sans aucun doute que les frais y afférents n' ont pas diminué ces derniers temps, puisqu' ils sont même devenus un demi euro plus chers en moyenne !
How do you mobilize people to become aware of using bicycles as means of transport?
De quelle façon envisagez vous de promouvoir ce choix ?
you become aware of any signs or symptoms suggesting a possible reaction of the oesophagus
vous commencez à présenter des signes ou symptômes évocateurs d une éventuelle réaction
I encourage you to come, learn, and become aware about this issue, this devastating issue.
Je vous invite à venir, à apprendre, à prendre conscience de cet enjeu, de ce problème dévastateur.
Drivers should be aware of the traffic rules.
Les conducteurs devraient être informés des règles de circulation.
In order to advise women who are inadvertently vaccinated when pregnant or who become pregnant within 3 months of vaccination, the physician should be aware of the following
Pour conseiller les femmes qui ont été vaccinées par inadvertance alors qu'elles étaient enceintes ou qui sont devenues enceintes dans les 3 mois suivant la vaccination, le médecin doit être informé des points suivants
In order to advise women who are inadvertently vaccinated when pregnant or who become pregnant within 3 months after vaccination, the physician should be aware of the following
Pour conseiller les femmes vaccinées par inadvertance alors qu'elles sont enceintes ou qui sont devenues enceintes dans les 3 mois suivant la vaccination, le médecin doit être informé des points suivants
They are fully aware of what they should and should not do.
Les membres de cette délégation savent très bien euxmêmes ce qu'ils ont à faire et la façon de procéder.
This should become standard practice.
Cela devrait devenir une pratique courante.
They should become the norm.
Cela doit devenir normal.
They are where we find our allies and friends and where we become aware of dangers.
C'est dans la rue que nous trouvons des alliés et amis, mais aussi là que nous nous rendons compte des dangers.
I hope that over the course of this century we shall gradually become aware of this.
On s'en apercevra peu à peu au cours de ce siècle, je l'espère.
This continuity will increase if drivers become aware of the great social significance of their profession.
Cette continuité s'accroît lorsque les conducteurs prennent conscience de l'importance de leur profession au sein de la société.

 

Related searches : Become Aware - Should Aware - Should Become - You Become Aware - May Become Aware - Become Aware About - We Become Aware - Become Aware That - Become More Aware - Has Become Aware - I Become Aware - Have Become Aware - Will Become Aware - Become Increasingly Aware