Translation of "retain the possibility" to French language:
Dictionary English-French
Possibility - translation : Retain - translation : Retain the possibility - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In this way Member States retain the possibility of protecting competition in their local markets. | Porto le pouvoir local, sont parvenues à répondre haut la main aux missions qui leur étaient confiées. |
The effort to create Pretty Good Privacy was the effort to retain the possibility of secrets in the late 20th century. | L'effort pour créer Pretty Good Privacy était l'effort de conserver la possibilité d'avoir des secrets à la fin du XXe siècle. |
It was for the Commission to decide whether it wished to retain the possibility of autonomous application of the draft convention. | C'est à la Commission qu'il revient de décider si elle souhaite conserver la possibilité d'une application autonome du projet de convention. |
Its core foreign policy concern was to regain the respect of the international community, and, ultimately, to retain the possibility of eventual reunification. | L'essentiel de ses préoccupations de politique étrangère a consisté à regagner le respect de la communauté internationale et à finalement conserver la possibilité d'une éventuelle réunification. |
I should like to retain the possibility of increasing this threshold for the South Africa budget line in the future, if need be. | Je voudrais garder la possibilité de hausser ce minimum pour la ligne budgétaire destinée à l'Afrique du Sud, en cas de nécessité. |
And we must retain the possibility both in practice and in case law of developing implied pow ers to take account of those situations. | Les représentants ne doivent pas se limiter à faire part au Parlement des pro blèmes et de l'opinion de leurs électeurs, ils doi vent également expliquer à ces derniers ce qui se passe en Europe. |
We are, therefore, very concerned that the structure that is set up should retain some possibility of political control over the sanctioning of new substances. | C'est pourquoi nous souhaitons vivement que la structure mise en place offre une possibilité de contrôle politique sur l'autorisation des nouvelles substances. |
That very diversity also justifies the possibility whereby Member States may retain parity of remuneration between Members of the European Parliament and members of national parliaments, | Cette même diversité justifie aussi la possibilité pour les États membres de maintenir l'égalité de traitement entre les députés au Parlement européen et les députés nationaux, |
If investors wish more detailed information or the same information more swiftly , issuers and operators of regulated markets would still retain the possibility to find a response to this . | Si les investisseurs souhaitent davantage d' informations détaillées ou la même information mais plus rapidement , les émetteurs et les opérateurs de marchés réglementés conserveraient la possibilité de trouver une réponse pour ces demandes . |
The States parties to the dispute should also retain the possibility of resorting to conciliation at any stage of the dispute without reference to the quot diplomatic channel quot as a precondition. | Les Etats parties au différend devraient aussi conserver la possibilité de recourir à la conciliation durant toute phase d apos un différend sans avoir au préalable à utiliser la quot voie diplomatique quot . |
A1 Retain the current approach | A1 Garder l'approche actuelle |
Retain as appropriate | Supprimer les mentions inutiles. |
Retain as applicable. | Supprimer les mentions inutiles. |
Retain as appropriate. | Biffer les mentions inutiles. |
Retain original aspect ratio | Conserver les proportions originales |
Looking ahead , if hedge funds increasingly fail to retain their investors , the possibility of further sizeable asset sales by the sector may represent a non negligible threat to the stability of the financial markets . | À l' avenir , si les hedge funds ont des difficultés croissantes à retenir leurs investisseurs , l' éventualité de nouvelles cessions importantes d' actifs par ce secteur pourrait représenter une menace non négligeable pour la stabilité des marchés de capitaux . |
Such a system would enable Member States to retain the possibility of setting a zero rate for wine or other fermented beverages, and to extend this option to the entire fermented beverage category. | Un système de ce type laisserait la possibilité aux États membres de fixer un taux zéro pour le vin ou les autres boissons fermentées et d'étendre cette mesure à l'ensemble de la catégorie des boissons fermentées . |
What about the possibility of a possibility? | Il n'y a pas une petite chance ? |
The persons concerned will retain their entitlement | L'assuré est un travailleur frontalier (non salarié) |
Among other advantages were the possible recourse to the European Court of Justice, the relatively simple implementation procedure and the possibility for the Commission to retain a role in supervising and monitoring implementation in national legislation. | Entre autres avantages, figuraient la possibilité d un recours devant la Cour de justice européenne, procédure de mise en œuvre relativement simple, ainsi que la possibilité pour la Commission de conserver un rôle de supervision et de contrôle de la mise en œuvre dans la législation nationale. |
We need to retain this. | Nous devrions conserver cela. |
Needless to retain longer, Chadwick. | Inutile de vous retenir plus longtemps, Chadwick. |
As for the possibility of dividing the Com munity's fishing zone into administrative areas, the Commission thinks that it would be preferable for each Member State to retain full responsibility for control in its own area. | Quant à la possibilité de diviser les eaux de pêche de la Com munauté en zones administratives, la Commission estime qu'il serait préférable de laisser à chaque Etat membre l'entière responsabilité de surveiller son propre territoire. |
Even if Putin has found a way to retain power without amending the constitution a possibility that was endlessly speculated about by Russia s dwindling band of democrats the undemocratic nature of his strategy is glaringly obvious. | Même si Poutine a trouvé le moyen de rester au pouvoir sans modifier la constitution une possibilité que les rares démocrates restants ont débattu sans fin la nature éminemment peu démocratique de sa stratégie saute aux yeux. |
This allows the vegetables to retain their texture. | Cette méthode permet aux légumes de conserver leur texture. |
The Study Group would retain such a position. | Il a aussi été noté que l'avis consultatif rendu récemment par la C.I.J. |
6.3 The Lisbon Strategy must retain its credibility. | 6.3 Il y a lieu de préserver la crédibilité de la stratégie de Lisbonne. |
6.4 The Lisbon Strategy must retain its credibility. | 6.4 Il y a lieu de préserver la crédibilité de la stratégie de Lisbonne. |
Until then, the Member States will retain responsibility. | Entre temps, les Etats membres doivent demeurer investis du pouvoir d'agir en ce domaine. |
The single authority would, however, retain ultimate responsibility. | Elle restera cependant responsable en dernier ressort. |
(Retain text of art 20.4 20.9) | (Conserver le texte des articles 20.4 à 20.9) |
Thus, they retain their full validity. | (Applaudissements à gauche) |
It will retain its specific character. | Elle gardera sa spécificité. |
We want to retain this system. | C'est un système que nous voulons conserver. |
Anything I retain now is velvet. | Tout ce qui me reste est de velours. |
The Eurosystem must retain ultimate control over the euro . | 170 BCE Rapport annuel 2007 |
After clarification, the group decided to retain the proposals. | Suite à des éclaircissements, le Groupe décide de les maintenir. |
National governments retain the principal ability to address both objectives as they retain control of fiscal policy and the capacity to undertake structural reform . | Les gouvernements nationaux conservent la capacité de traiter ces deux objectifs dans la mesure où ils gardent le contrôle de la politique budgétaire ainsi que leur compétence pour entreprendre des réformes structurelles . |
In such conditions, the Council must retain its flexibility. | Cela étant, le Conseil doit conserver sa souplesse. |
Community producers to retain their shares of the market. | proposées, et s'est en outre constamment opposé à une politique de prix trop restrictive. |
We want to retain the moratorium on commercial cultivation. | Monsieur le Président, nous souhaitons conserver le moratoire concernant la culture commerciale. |
I believe we must retain the principle of multilingualism. | Je crois que nous devons conserver le principe du multilinguisme. |
There is an urgent need, then, for measures to enable indigenous peoples to retain control over their remaining cultural and intellectual, as well as natural, wealth, so that they have the possibility of survival and self development. | Il convient donc d apos adopter d apos urgence des mesures pour que les peuples autochtones gardent leur emprise sur les richesses culturelles, intellectuelles et naturelles qu apos ils ont conservées et dont dépendent leur survie et la possibilité de se développer par leurs propres moyens. |
A decision was taken on a reference tariff system in the form of Regulation No 3568 83 of 1 December 1983 (OJ L 359, 22.12.1983), though the Member States retain the possibility of fixing bracket tariffs by bilateral decision. | La décision portant sur un système tarifaire de référence est intervenue avec le règlement n 3568 83 du 1.12.1983 (JO L 359 du 22.12.1983) cependant, les Etats membres conservent la possibilité de fixer les tarifs à fourchette par une décision bilatérale. |
A decision was taken on a reference tariff system in the form of Regulation No. 3568 83 of 1 December 1983 (OJ L 359, 22.12.1983), though the Member States retain the possibility of fixing bracket tariffs by bilateral decision. | On n'est pas encore parvenu à l'harmonisation des taxes sur les véhicules utilitaires lourds malgré la proposition de la Commis sion (COM(90) 540) qui tente de fournir une réponse globale au problème des distorsions de concurrence entre les transporteurs routiers soumis à différents régimes nationaux en ce qui concerne l'imputation des coûts d'infrastructure |
Related searches : Retain The Name - Retain The Privilege - Retain The Deposit - Retain The Appeal - Retain The Same - Retain The Overview - Retain The Flexibility - Retain The Population - Retain The Option - Retain The Balance - Retain The Benefit - Retain The Right - Retain The Lead