Translation of "not sustain" to French language:


  Dictionary English-French

Not sustain - translation : Sustain - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But, despite modest material support, the US could not sustain a government that could not sustain itself.
En dépit d un modeste soutien matériel, les Etats Unis n ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Houses that can sustain quakes, not shoddy construction projects.
L'habitat résiste aux séismes, il n'y a pas de constructions de mauvaise qualité.
It does not have to maintain or sustain anything.
Sans devoir maintenir ou entretenir quoi que ce soit.
Venice needs measures to sustain its balance, not alter it.
La ville de Venise nécessite des interventions visant à consolider son équilibre et non à l'altérer.
Sustain macroeconomic stability.
Soutenir la stabilité macroéconomique.
Sustain long term commitments.
Soutenir les engagements à long terme.
They sustain environmental sustainability.
Ils soutiennent la durabilité environnementale.
because that is not only how we achieve success, it's how we sustain it.
Parce qu'il ne s'agit pas seulement de la façon d'atteindre le succès mais de comment s'y maintenir.
They do not have the ability to sustain these losses for a long time.
Ils ne pourront pas supporter de telles pertes pendant longtemps.
Both now sustain his rule.
Son pouvoir est soutenu aujourd hui par l un et l autre.
May God direct and sustain me.
Puisse Dieu me guider et me soutenir.
The world could not sustain its 6.5 billion people if they all lived like present day Americans.
Le monde ne pourrait nourrir ses 6,5 160 milliards de personnes si elles vivaient toutes comme les Américains d aujourd hui.
What is needed now is political will and not only in the US to sustain this diplomacy.
La volonté politique et pas seulement des Etats Unis est maintenant nécessaire pour défendre cette diplomatie.
The world could not sustain its 6.5 billion people if they all lived like present day Americans.
Le monde ne pourrait nourrir ses 6,5 milliards de personnes si elles vivaient toutes comme les Américains d aujourd hui.
We want to sustain things that are gone or things that are not the way they were.
Nous voulons maintenir les choses qui n'existent plus ou des choses qui ne sont pas comme elles étaient avant.
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus.
Et il aura des progrès chaque année. Que ce soit sur le revenu domestique, ou sur la génération d'une économie.
In short, it is in Saudi Arabia's interest for oil prices to rise high enough to sustain its own economy, but not so high that they can sustain significant increases in non OPEC supply.
En bref, il est dans l intérêt de l Arabie saoudite que les prix du pétrole soient suffisamment élevés pour soutenir son économie, mais pas au point qu ils encouragent une augmentation substantielle de l approvisionnement hors OPEP.
Italy s new leadership must sustain this progress.
Le nouveau gouvernement italien devra poursuivre dans ce sens.
containing the resources needed to sustain them.
qui leur assurent les ressources indispensables à leur subsistance.
So we don't want to sustain anyone.
Donc, nous ne voulons pas soutenir n'importe qui.
It is difficult to sustain optimism, however.
Mais il est difficile de maintenir son optimisme.
Sustain efforts in revitalising former crisis areas.
Poursuivre les efforts de relance de l économie dans les anciennes zones de crise.
In this way, stingless bees are helping sustain Mayan beekeepers with the sale of honey, and the Mayan beekeepers are helping sustain not only stingless bees but also the ecological integrity of the Yucatán Peninsula.
Les abeilles sans dard aident les apiculteurs mayas par la vente de miel et les apiculteurs mayas contribuent à préserver non seulement les abeilles sans dard, mais aussi l'équilibre écologique de la péninsule du Yucatán.
Of course, oil money helps to sustain autocracy, but this is not a factor in Morocco and Jordan.
Bien sûr, la rente pétrolière aide au maintien de l'autocratie, mais ce facteur ne joue pas au Maroc et en Jordanie.
This will sustain, if not deepen, global disparities, especially given northern countries unwillingness to allow free international migration.
Dans ce cas, les disparités mondiales persisteront, ou se creuseront, en particulier à la lumière du refus des pays développés de l hémisphère nord à tolérer des migrations internationales sans entraves.
If a person could not sustain himself in his own environment, he would move to a better one.
Si quelqu apos un ne peut subvenir à ses besoins dans le milieu où il vit, il se déplacera vers un environnement plus favorable.
I am not thinking just in terms of the need to sustain public service obligations in this context.
Et je ne parle pas uniquement ici du besoin de maintenir les obligations de services publics dans ce contexte.
But can you sustain your company that way?
Mais est ce un plan durable pour votre entreprise?
Heavy posts are needed to sustain this bridge.
De lourds piliers sont nécessaires pour soutenir le pont.
And what can be done to sustain it?
Et comment peut elle être encouragée ?
It will be important to sustain this initiative.
Il sera important de poursuivre cette initiative.
Can the world sustain that number of automobiles?
La Terre peut elle supporter ce nombre de véhicules?
(2) Sustain efforts to privatise state owned enterprises.
(2) Soutenir les efforts de privatisation des entreprises publiques.
We must sustain Gorbachev's policy of radical reforms.
Nous devons soutenir la politique radicalement réformiste de Gorbatchev.
The EU must sustain a truly open society.
L'UE doit favoriser une société véritablement ouverte.
The rule of law will sustain irreparable damage.
La sécurité juridique sera irrémédiablement pénalisée.
Services of general interest support and sustain growth.
Les services d'intérêt général soutiennent et supportent la croissance.
Sustain commitments until finalisation of agreed school constructions
Intensifier davantage la coopération en matière de prévention de la radicalisation des jeunes et d'initiatives de déradicalisation, notamment dans le cadre de programmes d'éducation et de création d'emplois.
Market economy and structural reforms Sustain macroeconomic stability.
Économie de marché et réformes structurelles
Both parties insist that they do not have the means to sustain their monitors and have requested international assistance.
Elles affirment l'une et l'autre qu'elles n'ont pas les moyens d'assurer l'entretien de leurs surveillants respectifs et elles ont sollicité l'aide de la communauté internationale à cet effet.
Private investment in modern industries, especially non resource tradables, has not increased, and remains too low to sustain structural transformation.
L'investissement privé dans les industries modernes, en particulier les biens échangeables hors ressources naturelles, n'a pas augmenté et reste trop faible pour soutenir la transformation structurelle.
But both sides stated commitment to fraternal ties will not be enough to sustain their political relationship into the future.
Toutefois, les déclarations de bonnes intentions des deux côtés ne suffiront pas ŕ entretenir leurs relations politiques ŕ l avenir.
Most of the governments have not given a reaction to these proposals, which aim to sustain fisheries in the future.
Ces propositions qui vont dans le sens d'une pêche durable ont laissé la plupart des gouvernements sans réactions sur le sujet.
World Bank and IMF money also helped sustain Mobuto.
Les fonds de la Banque mondiale et du FMI ont également entretenu Mobutu.
How long can we sustain these tensions and dissonances?
Combien de temps pourrons nous supporter ces tensions et désaccords ?

 

Related searches : Sustain Growth - Sustain Change - Sustain Momentum - Sustain Performance - Sustain Progress - Sustain Knowledge - Help Sustain - Sustain Losses - Sustain Lives - Sustain Action - Sustain Innovation - Sustain Pressure - Sustain Energy