Translation of "is hardly" to French language:


  Dictionary English-French

Hardly - translation : Is hardly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tretyakov is hardly alone.
Et Tretyakov est loin d être le seul à penser cela.
It is hardly raining.
Il pleut à peine.
This is hardly surprising.
Ceci n est pas étonnant.
That is hardly surprising.
Ceci est à peine surprenant.
Sinai is hardly alone.
Or Allen Sinai n'est pas seul.
This is hardly surprising.
Ce n'est pas surprenant.
Trustworthiness is hardly universal.
La loyauté n a rien d universel.
This is hardly surprising.
Voilà qui ne surprend guère.
That is hardly surprising.
Le contraire eut été difficile.
This is hardly right.
Vous n'auriez pas dû.
There are hardly any schools, hardly any infrastructure and corruption is rife.
Il n'y a presque pas d'écoles dans le pays, presque pas d'infrastructures, la corruption est un problème.
There is hardly any time.
Le temps manque.
The US is hardly alone.
Les États Unis ne sont pas les seuls touchés.
This is hardly a revolution.
Ce n'est guère une révolution.
It is hardly worth discussing.
Cela vaut à peine d'être discuté.
Like is hardly the word.
Aimer n'est pas le mot.
But calm is hardly guaranteed.
Mais le calme n'est guère garanti.
This is hardly ever discussed.
Cette question est très peu débattue.
I hardly think this is
Je ne pense pas que ce soit...
Cozy is hardly the word.
À I'aise, si on veut.
This is hardly the moment.
C'est pas le moment !
But Humala is hardly a saint.
Mais, Humala n est certainement pas un saint.
But this is hardly the case.
Mais c'est loin d'être le cas.
Childbirth is hardly something to add.
Mieux vaut ne pas y ajouter un accouchement .
Moreover, Kundera s case is hardly unique.
Le cas de Kundera est loin d être un cas isolé.
Tom is hardly ever at home.
Tom est rarement chez lui.
Tom is hardly ever at home.
Tom n'est presque jamais à la maison.
That's hardly the point, is it?
C'est hors sujet, non ?
A Community policy is hardly realistic.
Ces deux fonctions devront être prises en compte aussi dans le cadre de la politique forestière.
So this backlash is hardly surprising.
Comment s'étonner d'un retour de bâton ?
This is hardly a balance, therefore.
Il n'est donc pas question d'équilibre.
That is hardly the way ahead.
C'est loin d'être la bonne méthode.
Well, it's hardly funny, is it?
Ce n'est pas très drôle.
Jolie is prominent, but she is hardly alone.
Le cas de Jolie est célèbre, mais il est loin d être le seul.
About this there is hardly a word.
Et de cela on parle à peine.
In a sense, this is hardly surprising.
Dans un sens, ceci n'est guère surprenant.
And even then, it is hardly possible.
Et même alors, c'est peu probable.
But it is hardly an existential threat.
Mais il ne s agit pas pour autant d une menace existentielle.
Organized society is hardly a recent phenomenon.
La société n'est guère un phénomène social d'apparition récente.
Buying media space is hardly an option.
Il ne sera guère possible de se payer une communication de masse.
The party political landscape is hardly uncomplicated.
Il n' est guère aisé de s' orienter dans le paysage des partis.
Swell is hardly the word to describeJohnny.
Chic est à peine le mot pour décrire Johnny.
Hardly.
Pas vraiment.
Hardly.
Probablement pas.
Hardly.
On ne saurait guère l'affirmer.

 

Related searches : Is Hardly Used - There Is Hardly - Is Hardly Possible - Hardly Available - Can Hardly - Hardly Anybody - Hardly Recommend - Hardly Feasible - Hardly Visible - Hardly Known - Hardly Conceivable - Hardly Any - Hardly Ever