Translation of "even despite" to French language:


  Dictionary English-French

Despite - translation : Even - translation : Even despite - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Now, despite unfavorable political circumstances, Blanchard should make an even bolder call.
Aujourd hui, en dépit des circonstances politiques défavorables, Blanchard devrait faire un appel encore plus audacieux.
This is true even when searching for schoolgirl, despite Basov s promise to journalists today.
Cela même en recherchant écolière , en dépit de la promesse de Bassov.
Antoniozzi vergence on the need to go forward, even despite the difficulties that remain.
La déclaration commune vise donc à entériner cette pratique de la Commission et à sanctionner en même temps le pouvoir qu'a le Parlement euro péen de se prononcer sur tel programme par un vote.
Despite his announcement, in the following days the demonstrations continued on an even larger scale.
Ce qui n'a pas empêché les manifestations de prendre encore plus d'ampleur les jours suivants.
Despite this, I do not reject this Green Paper, because doing nothing is even worse.
Pour autant, je ne rejette pas ce Livre vert car l'inaction serait bien pire encore.
Despite the distance, despite the noise of wind and sea, we could distinctly hear the fearsome thrashings of the animal's tail, and even its panting breath.
Malgré la distance, malgré le bruit du vent et de la mer, on entendait distinctement les formidables battements de queue de l'animal et jusqu'à sa respiration haletante.
Despite this, surveillance of diabetes remains relatively undeveloped throughout the world, even in high income countries.
Malgré cela, la surveillance du diabète reste relativement peu développée à l échelle globale, même dans les pays à revenu élevé.
Countries like Germany and Japan have done even better, despite the hugely disruptive effects of war.
Des pays comme l Allemagne et le Japon ont fait encore mieux, malgré les terribles effets dévastateurs de la guerre.
Haidar even manages to look on the bright side despite the bloody pit weíre sinking into.
Haidar peut même trouver quelque chose de positif au bain de sang dans lequel nous sombrons actuellement.
Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind.
Malgré une croissance sensible du produit intérieur brut, la plupart des pays les moins avancés ont reculé encore davantage.
Despite these numbers, Honda believes this new Jazz will increase even more its sales in the segment.
Cependant, Honda prétend que ce nouveau Jazz lui permettra d'augmenter ses ventes en Europe.
Media practitioners became even more resolved to write and publish despite growing intimidation by ruling party functionaries.
Les professionnels des médias ont été de plus en plus déterminés à écrire et à publier malgré l'intimidation de plus en plus forte tentée par les officiels du parti en place.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power.
En effet, elle pourrait même, malgré ses énormes problèmes, devenir la superpuissance.
We are doing this despite everything our history teaches us because we are forgetting even as we learn.
Nous faisons cela en dépit de tout ce que l'histoire nous enseigne parce qu'on oublie alors même qu'on apprend.
Despite repeated brutal attacks against ISF volunteers, recruiting continues to outpace demand, even as the ISF rapidly expands.
Malgré des attaques sauvages répétées contre des volontaires pour l'enrôlement dans les FSI, les recrutements continuent de dépasser la demande, même avec l'expansion rapide des FSI.
Finally though, despite all the difficulties and even the final conciliation, we have a workable and practical proposal.
Toutefois, malgré toutes les difficultés et même la conciliation finale, nous disposons d'une proposition opérationnelle et pratique.
Even recently, Monterrey, despite its last minute decisions, was yet another reason to dampen our much needed optimism.
Monterrey, encore si récent et malgré les décisions de dernière heure, s'inscrit dans la lignée de ces raisons qui sapent l'optimisme nécessaire.
Even in present day medicine, despite the advent of modern pharmacology, herbal remedies still play an important role.
En dépit de l'émergence de la pharmacologie moderne, la médecine contemporaine attribue encore un rôle important aux médicaments à base de plantes.
Even in Russia, a clean environment has a price tag, despite the pledges of financial support and cooperation.
Même en Russie, un environnement propre a un prix, malgré les promesses d'appui financier et de coopération.
So Clinton, despite her so far lackluster campaign, and despite a popular perception of inauthenticity, even outright shiftiness, will probably hang on to her party and scrape through in the end.
Ainsi Clinton, en dépit d'une campagne terne jusqu'à présent et en dépit d'une opinion publique qui lui reproche son manque d'authenticité, voire sa sournoiserie pure et simple, va probablement se cramponner à son parti et s'imposer de justesse au final.
But despite everything, Syrians still resort to humor, even if it is black, to carry on with their lives.
En dépit de tout, les Syriens ne perdent pas leur sens de l'humour, même noir.
Despite the precarious situation that so many cultural institutions face, the future looks bright, even in the long term.
Malgré la précarité qui est le lot de tant d'institutions culturelles, l'avenir se dessine bien, même à long terme.
They were actually abusing them, despite the fact of how peaceful these guys were they were not even protesting.
En réalité, il les maltraitait, en dépit de la non violence de ces gens qui ne s'insurgeaient même pas.
Despite this general applicability of international humanitarian law during armed conflict, even this law has a threshold of applicability.
Toutefois, même si le droit international humanitaire reste généralement applicable en période de conflit armé, son applicabilité obéit à un seuil.
Despite these measures, even unemployment retains all its inflexible, deadly power and presence in the countries of the OECD.
Il faut que nos pays cessent de montrer autant de complaisance envers le régime sud africain.
Despite some undeniable economic progress in many African nations, social inequality is still even more striking on the African continent.
Les inégalités sont encore plus frappantes sur le continent africain, malgré de forts progrès économiques.
Despite its tremendous courage, even the legitimate Government of Prime Minister Malval has been unable to carry out its functions.
En dépit de son grand courage, même le gouvernement légitime du Premier Ministre Malval n apos a pu être en mesure d apos exercer ses fonctions.
Despite this result, and an even better result in the 1917 election, they were still unable to beat the Liberals.
Malgré ce résultat, et celui encore meilleur de l'élection de 1917, ils étaient toujours incapables de défaire les libéraux.
This was despite the fact that all of the songs were completed, recorded, and even mixed before he was hospitalized.
En 2003, il est classé 408 des 500 plus grands albums de tous les temps par le magazine Rolling Stone.
Female condoms are even less readily available, despite the fact that they allow women more control over their sexual relations.
Les préservatifs féminins sont encore plus difficiles à obtenir bien qu'ils permettent aux femmes d'exercer un meilleur contrôle sur leurs relations sexuelles.
And, despite these increases, their exports to the EU 15 could still almost double, even at current levels of development.
Et, malgré ces augmentations, les exportations de ces pays vers l'UE 15 pourraient encore presque doubler, même aux niveaux de développement actuels.
Despite this, there are a few matters left to deal with, even though we have approved all the Erika Directives.
Cependant, il nous faut encore aborder un certain nombre d' éléments, même si nous avons approuvé toutes les directives relatives à l' Erika.
Despite that, and with great zeal, it drew up a proposal whose substantial loopholes are evident even on first sight.
Elle a toutefois mis beaucoup de zèle à rédiger une proposition qui présente de grandes lacunes dès le premier regard.
Despite the overall decrease of the Community production, the sampled producers have managed to maintain and even increase their production.
Bien que la production communautaire ait globalement diminué, les producteurs de l'échantillon sont parvenus à maintenir voire accroître leurs volumes de production.
For the time being, despite the words, despite the denials, despite the alibis, the Europe we see being constructed obeys one law, and only one the law of liberalism, I might even say of ultta liberalism, tempered it is true by a centralist and interfering bureaucracy.
Il est clair que de grandes évolutions requièrent le courage des grandes réponses, que rien n'empêche d'ailleurs d'être réalistes et progressives.
In any case, despite the election results, and even without Fatah in government, Abbas remains in charge of negotiations with Israel.
Quoiqu il en soit, en dépit des résultats aux élections et de l absence du Fatah au gouvernement, Abbas reste responsable des négociations avec Israël.
The diversity of some characteristics Despite the previous description, the Solanaceae exhibit a large morphological variability, even in their reproductive characteristics.
La variabilité de certains caractères chez les Solanacées En dépit de la description précédente, les Solanacées présentent une grande variabilité morphologique.
It does work despite its turbulent and violent history, despite the political problems, despite its other difficulties and despite the poverty.
Car il fonctionne bel et bien, malgré son histoire turbulente et violente, malgré les problèmes politiques, malgré ses autres difficultés et malgré la pauvreté.
Despite everyone, despite my family... ... we are married.
Malgré tout le monde, malgré ma famille... ... nous sommes mariés.
Even in Ukraine today, despite the escalating civil conflict, the country s 15 nuclear power plants have remained untouched (though even with new defensive measures taken by Ukrainian officials, this could easily change).
Même en Ukraine aujourd'hui, en dépit de l'escalade du conflit civil, les 15 centrales nucléaires du pays sont restées intactes (même si de nouvelles mesures défensives prises par les responsables ukrainiens pourraient facilement faire évoluer cet état de choses).
Considerable progress has therefore been made, but despite this, there are still inadequacies, which is why we need to maintain the measures, even improving the mechanisms to seek even more positive results.
Des progrès remarquables ont pu être constatés mais, malgré cela, des insuffisances subsistent, c'est pourquoi il est nécessaire de maintenir ces interventions et même de perfectionner les mécanismes afin d'obtenir des résultats encore plus positifs.
Despite Ghana's victory on Sunday, Ato says that it is going to take a miracle for Ghana to even draw against Germany
Malgré la victoire ghanéenne, Ato dit qu'il faudrait un miracle pour que le Ghana parvienne à égaliser contre l Allemagne.
Rudra assumed that caste existed in ancient India because, despite the unreliable historical record, the caste system is so manifest even today.
Rudra supposait que la caste existait dans l'Inde antique car en dépit d'archives historiques peu fiables, le système de caste est relativement répandu, même aujourd'hui.
As a result, most countries were able to maintain or even increase spending, despite lower revenues, and allow fiscal deficits to widen.
Aussi, malgré la baisse de leurs revenus, la plupart de ces pays ont réussi à maintenir ou même à accroître leurs dépenses, creusant ainsi leur déficit budgétaire.
By contrast , the fiscal stance in a number of countries was even loosened in a pro cyclical way , despite strong output growth .
En revanche , dans un certain nombre de pays , l' orientation budgétaire a même été relâchée de manière procyclique , en dépit d' une forte croissance de la production .

 

Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Thus Despite - Despite Advances