Translation of "do you believe that " to French language:


  Dictionary English-French

Believe - translation : That - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Do you believe that?
J'arrive pas à y croire.
Do you believe that?
Crois tu ça ?
Do you believe that ?
Tu crois ?
Do you believe that?
Vous croyez?
Do you believe that?
Vous croyez ça ?
You don't believe that, do you?
Vous n'y croyez pas sérieusement ?
You don't believe that, do you?
Vous ne croyez pas ça, hein ?
Do you believe, oh do you believe?
Est ce que tu crois? Oh est ce que tu crois?
Do you believe, oh do you believe?
Est ce que tu crois ? Oh est ce que tu crois ?
He's trying to make you believe something that you didn't believe, or do something that you didn't do.
Il essaye de vous faire croire que quelque chose que vous ne croyez pas, que vous ne feriez pas.
Do you still believe that?
Etes vous encore de cet avis ?
Do you still believe that?
Crois tu encore à cela ?
Do you still believe that?
Croyez vous toujours cela ?
Do you honestly believe that?
Le croyez vous honnêtement ?
Do you honestly believe that?
Le crois tu honnêtement ?
Don't believe that, do you?
Vous ne me croyez pas, n'estce pas ?
Do you really believe that?
Vous pensez une chose pareille?
You do believe that, don't you, Cat?
Tu le crois, n'estce pas ?
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
Crois tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.
Do you believe that just happened?
T'y crois ?
Do you think I believe that?
Tu crois que je vais avaler ça ?
But do you believe all that?
Mais tu y crois?
Do you really believe all that?
Vous le croyez vraiment?
But do you believe That sometimes
Mais croyezvous que, parfois, très rarement, mais parfois,
O you who believe! why do you say that which you do not do?
O vous qui avez cru! Pourquoi dites vous ce que vous ne faites pas?
You don't believe all that stuff, do you?
Vous ne croyez pas tout ce qu'ils disent, n'estce pas ?
Do you really believe it's necessary to do that?
Croyez vous vraiment nécessaire de faire cela ?
Do you really believe in that stuff?
Croyez vous vraiment à ce genre de choses ?
Do you really believe in that stuff?
Crois tu vraiment à ces trucs ?
Do you want me to believe that?
Voulez vous me faire croire ça ?
Do you want me to believe that?
Veux tu me faire croire ça ?
Do you really believe I did that?
Croyez vous vraiment que j'ai fait cela ?
Do you really believe I did that?
Est ce que tu crois vraiment que j'ai fait ça ?
Do you expect me to believe that?
Tu espères que je vais croire ça ?
Do you think I will believe that?
Vous pensez que je vais croire ça?
Do you expect us to believe that?
Vous croyez qu'on va gober ça ?
You don't expect me to believe that, do you?
Tu ne penses pas que je vais te croire ?
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Tu crois qu il y a un seul Dieu, tu fais bien les démons le croient aussi, et ils tremblent.
Do you believe that there's life after death?
Penses tu qu'il y a une vie après la mort ?
Do you really believe that Tom is reliable?
Penses tu réellement que Tom est fiable ?
I believe that you will do your best.
Je crois que vous ferez de votre mieux.
Do you believe that my word are truth?
Croyez vous que ma parole est vérité ?
By golly, I believe you do, at that.
Tu as bien raison.
Do you believe in that kind of destiny?
Vous croyez en ce genre de destin?
Do you believe that you are alone in the world?
Croyez vous que vous êtes seul au monde ?

 

Related searches : Do You Believe That? - Do You Believe - You Believe That - Do Believe - Believe That - You Believe - I Do Believe - Do Not Believe - We Do Believe - Do You Hear That? - Strongly Believe That - Many Believe That - They Believe That - Some Believe That - We Believe That