Translation of "but ever since" to French language:


  Dictionary English-French

But ever since - translation : Ever - translation : Since - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You've done nothing but complain ever since you got here.
Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée.
But I've... I've acted ever since I was a child.
Mais je joue depuis toute petite.
Ever since...
Depuis...
Ever since?
Depuis ?
But his report has been left in a drawer ever since.
Depuis, il semblerait que son rapport ait été oublié au fond d'un tiroir.
You've done nothing but watch me ever since I've been here.
Vous n'avez fait que me surveiller depuis que je suis là.
I suppose it's silly .. but ever since that poisoned candy came ..
C est d ot, ma s après ces bonbons empo sonnés...
But I wanted to be different ever since I met you.
Mais j'ai envie d'être différente depuis que je vous connais.
I've done nothing but worry, George, ever since you received that note.
Je m'inquiète beaucoup depuis que tu as reçu cette note.
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.
Mais depuis, le fauteuil roulant est une donnée dans ma vie.
It s continued ever since.
Et ça n'a pas arrêté depuis lors.
Ever since that day......
Depuis ce jour......
But ever since 2 days I haven't seen anything or anyone except speeding ambulances.
Mais ces deux derniers jours, je n'ai vu rien ni personne, sauf des ambulances qui foncent.
I originally came from Mecklenburg, but have been in Leipzig ever since for love.
J'ai grandi à Mecklenburg et, par amour, j'ai déménagé a Leipzig où je vis depuis plus de 50 ans.
Ever since I was 14, what's it been? Nothing but men! Dirty, rotten men!
Depuis l'âge de 14 ans, je suis entourée de vicelards !
I didn't intend you should, but I've been in love with you ever since...
Je ne voulais pas que tu le saches, mais je t'aime depuis...
We've been friends ever since.
Depuis lors nous sommes amis.
We've been friends ever since.
Nous sommes amis depuis ce moment là.
Especially ever since they died.
surtout depuis qu'ils sont morts.
And since nobody ever leaves
Et d'ici que quelqu'un n'en sorte
ever since I was little.
depuis que je suis tout petit.
Ever since I met you
Depuis que je te connais
Ever since I can remember.
Depuis le tout début.
Ever since heaven knows when
Depuis une éternité
Ever since you've come back.
Depuis ton retour.
Ever since she was born, I've had but one thought in my mind, her happiness.
Depuis qu'elle est née... je n'ai eu à l'esprit qu'une pensée
It has remained there ever since.
Il y est resté depuis.
He remained abroad ever since then.
Il est demeuré à l'étranger depuis lors.
She has remained abroad ever since.
Elle est restée à l'étranger depuis lors.
It's been unheard ever since 2001.
Du jamais vu depuis 2001.
He's been doing it ever since.
Il n'arrête pas de le faire depuis.
Ever since I was in kindergarten.
Depuis le jardin d'enfants.
Ever since I graduated medical school.
Depuis que j'ai eu mon diplôme de la fac de médecine.
'Cause ever since the world began
Depuis que le monde est monde
'Cause ever since the world began
Depuis que le monde est monde
We have hated this but, this coordinating conjunction, ever since the dawn of the Soviet era.
Nous détestons ce mais , cette conjonction de coordination, depuis l aube de l ère soviétique.
We have hated this but, this coordinating conjunction, ever since the dawn of the Soviet era.
Nous détestons ce  mais  , cette conjonction de coordination, depuis l aube de l ère soviétique.
Bart has been raising Danny ever since, not as a human being, but as a dog.
Bart a dès lors élevé Danny non comme un humain, mais comme un chien.
But Drake's idea here became very popular because it was very appealing and I'll get back to that and on the basis of this experiment, which didn't succeed, we have been doing SETI ever since, not continuously, but ever since.
Mais l'idée de Drake devint très populaire parce que c était très attirant et je vais revenir là dessus et sur la base d'expériences, qui ont échoué, nous avons poursuivi le projet SETI depuis, pas continuellement, mais depuis ce jour là.
We've been searching ever since, but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
Nous avons continué de chercher depuis lors, mais je ne saurais exagérer l'amplitude de la recherche qui reste à effectuer.
I don't know why but ever since we met I never felt that he was a foreigner.
Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger.
Listen, ever since we started up here, you've spoken of everything but what's actually on your mind.
Depuis qu'on est partis skier, vous avez parlé de tout sauf de ce qui vous tracasse vraiment.
There has always been corruption, ever since man has been man and ever since civil servants have been civil servants.
Nous disons simplement que, dans un espace aussi important géographiquement que celui de notre Union aujourd'hui, il faudra bien faire des contrôles à la circulation et il faudra bien veiller à ce que nos fonctionnaires des douanes, quelle que soit leur appartenance et lÉtat membre dans lequel ils travaillent, aient les mêmes pouvoirs pour le faire.
It has been going on ever since.
Il y en a eu plusieurs depuis.
This story has influenced Japan ever since.
Cette histoire a influencé le Japon depuis lors.

 

Related searches : Since Ever - Have Ever Since - Ever Since That - And Ever Since - Has Ever Since - Ever Since People - Is Ever Since - Unbroken Ever Since - But Has Since - Ever Ever - Since Since