Translation of "beyond that which" to French language:


  Dictionary English-French

Beyond - translation : Beyond that which - translation : That - translation : Which - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Say That which is beyond your needs.
Dis L'excédent de vos biens.
You are that which is beyond Yes and No.
Tu es ce qui est au delà de oui et de non.
There's that which is behind and beyond 'I, me'.
Il y a Cela qui est derrière et au delà de 'je moi'.
Yeah. The feeling of going beyond, in a sense, even the feeling of going beyond is also seen from that which is already beyond.
Ouais, le sentiment d'aller au delà, dans un sens, même le sentiment d'aller au delà est aussi vu par ce qui est déjà au delà.
How can you bear that which is beyond your comprehension?
Comment endurerais tu sur des choses que tu n'embrasses pas par ta connaissance?
Which you must go beyond.
Avec laquelle vous devez aller au delà.
mission has, however, no information beyond that which appears in the newspapers.
Il est clair pour la Commission qu'il ne s'agissait pas là d'une offre fermée et qu'il était possible à d'autres acheteurs éventuels de soumettre des offres d'achat pour ces usines.
They should look beyond the ravaged wastelands that communism inflicted, beyond the poverty, and beyond the social divisions through which our discarded ex leaders sought to prolong their misrule.
Voir au delà des zones dévastées que nous a infligé le communisme, au delà de la pauvreté et des divisions sociales à travers lesquels nos anciens leaders aujourd hui répudiés ont cherché à prolonger leur main mise.
There is very, very little of that which is private beyond the presidency.
Il y a très, très peu de cela qui est privé au delà de la présidence.
Beyond that door.
Derrière cette porte.
Some place inside which is beyond scared!
Ça me donne de l'espoir, mais je ne peux pas... (M)
Despite the fact that, by definition, tourism goes beyond borders and is by definition an activity which is beyond a single Member State's control.
Et cela, bien que le tourisme, par nature, transcende les frontières et soit une activité qui, par la force des choses, outrepasse le pouvoir de contrôle d'un État membre.
Was that a farmer's noon horn which sounded from beyond the woods just now?
Est ce que la corne midi, un agriculteur qui sonnait au delà des bois à l'instant?
The agreement that has been concluded bears Palestinian signatures which are beyond question representative.
L'accord intervenu porte des signatures palestiniennes dont la représentativité n'est pas contestable.
Beyond that, who knows?
Au delà de cela, qui sait ?
We go beyond that
Nous allons plus loin que ça.
Beyond that, who knows?
Au delà de cela, qui sait ?
Delete beyond that date
Supprimer les mots quot après cette date quot .
But beyond that, nothing.
Mais au delà, rien.
We've gotten beyond that.
Il est trop tard.
And the one beyond, which shines so brightly?
Et celle ci, plus loin, qui est si bien éclairée ?
Level beyond which the message should be logged.
Niveau au delà duquel les messages doivent être journalisés.
It's a choice which goes beyond the goods.
C'est un choix qui va au delà du produit.
Concepts are only helping the attention to be directed towards That which is beyond concepts.
Les concepts ne font qu'aider l'attention à se diriger vers Cela qui est au delà des concepts.
Steps that go beyond strong, economic cooperation of which, I, incidentally, am greatly in favour and that go beyond window dressing and the endless symbolism that is meant to be taken as policy.
Des pas qui vont plus loin qu'une coopération économique forte dont je suis, par ailleurs, un fervent partisan et qui vont plus loin que le window dressing et la symbolique séculaire qui entend passer pour de la politique.
That is why we have an obligation which goes far beyond what Portugal generously took on.
Nous avons donc un devoir, qui va bien plus loin que celui qu'a assumé le Portugal ce dont nous devons lui être reconnaissants.
Something beyond that could happen.
Quelque chose qui pourrait arriver au delà.
Beyond that cape over there.
De l'autre coté du cap.
That is beyond my power.
Qu'on le laisse en paix.
Beyond that, my vision weakens.
Audelà, ma vision faiblit.
But there's something beyond that.
Mais il n'y a pas que ça.
In my view that is beyond our capabilities and thus beyond our responsibility.
C'est une critique commune que le Parlement et la Commission doivent faire au Conseil dans cette affaire.
By the Lote tree beyond which none can pass,
près de la Sidrat ul Muntahâ,
by the lote tree beyond which none may pass
près de la Sidrat ul Muntahâ,
Near the Lote tree beyond which none may pass
près de la Sidrat ul Muntahâ,
There's some place inside you which is beyond scared.
Un endroit en toi qui est au delà de la frayeur.
To go beyond your identity, which could uplift you.
Aller au delà de son identité, qui peut vous élever.
There are bounds beyond which one should not go.
Il y a des limites à ne pas franchir.
Beyond the beyond
Au dela de l'au dela
Today we are considering a report which goes way beyond what we were urging at that time.
Jean Monnet a été un serviteur dis tingué des alliés dans la commission de Washington.
Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves.
Aller au delà des stéréotypes, au delà des jugements à l'emporte pièce, au delà des foulards.
To go beyond your identity, which could bring you down.
Aller au delà de son identité qui peut vous plomber.
It goes even beyond that in
Ça va même plus loin que ça...
That mechanism is broken beyond repair.
Ce mécanisme est définitivement rompu.
But today, it goes beyond that.
Mais aujourd hui, ça va bien au delà.

 

Related searches : Beyond Which - Beyond That - That Which - Which Is Beyond - Which Go Beyond - Which Goes Beyond - Far Beyond That - That Extend Beyond - Beyond That Level - Beyond That Point - That Extends Beyond - Beyond That Time - Beyond All That - But Beyond That