Translation of "souffrons" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Nous souffrons.
We're in pain.
Nous souffrons.
Now we suffer.
Nous souffrons d'allergies.
We suffer from allergies.
Réglez ce problème, nous souffrons .
Sort out this problem because we are suffering .
Aidez nous, nous souffrons énormément. 
Help us we are suffering terribly.
Nous souffrons de cette fraude.
In that respect I refer you to the BSL document before you.
Nous souffrons beaucoup plus que vous.
We suffer much more than you.
Quand quelqu'un souffre, nous souffrons aussi.
When somebody's in pain, we pick up the pain.
Nous souffrons tous le même destin
We all suffer the same fate
Nous souffrons d'un manque navrant d'informations.
Mr Prag himself has said that this report was a compromise report.
Nous ne souffrons plus de surcapacité.
We do not have overcapacity now.
Nous souffrons beaucoup de la discrimination ici.
We suffer a lot with discrimination here.
Mais, quand nous allons ailleurs nous souffrons de discriminations.
But then, when we go somewhere else, we're discriminated against.
À cet égard, toutefois, nous souffrons tous d'un déficit.
However, we are all to be found wanting in this respect.
Nous souffrons donc d'un désavantage géographique et structurel permanent.
Therefore we are at a permanent geographical and structural disadvantage.
Mais après tout, nous souffrons tous d'un excès probable d'éducation.
but, after all, we're all suffering from probably an excess of education.
Peut être souffrons nous encore d'une douleur psychique, d'une blessure.
Perhaps we still suffer from a psychic pain, a wound.
Nous souffrons néanmoins d une overdose de slogans simplistes en politique.
Nevertheless, I think we have suffered too much from politics by simplistic slogans.
Nous souffrons de l'infobésité, et notre navigateur ne nous aide pas.
We suffer from info guilt, and our browser doesn't help.
En Espagne comme dans d'autres endroits d'Europe, nous souffrons du terrorisme.
Spain and other places in Europe suffer terrorism.
Comment peut elle penser à un autre peuple quand nous souffrons autant ?
How can she think about another nation when we are suffering so badly?
Pourquoi souffrons nous? Une question séculaire à laquelle nous n avons su répondre.
Why do we suffer? It's an age old question that we haven't answered.
Enfin et surtout, nous devons combler le déficit démocratique dont nous souffrons.
Above all it is a political issue that involves the people of the Community.
Nous souffrons également de devoir régulièrement nous frotter au thème du tabac.
On the Agriculture Committee, we, too, are fed up with forever flogging a dead horse where this subject is concerned.
Nous souffrons également de l'impact environnemental sur la qualité de notre air.
We also have the environmental impact on our air quality.
N'est ce pas justement ce dont nous souffrons pour améliorer la sécurité?
Are higher costs not precisely the price we must pay for improving safety?
Nous souffrons dans nos coeurs, non seulement pour nos camarades, ces camarades légendaires.
Our hearts ache not only in worry for our comrades, those legendary comrades.
En fait, nous souffrons d'un déficit particulier lorsqu'il s'agit de notre compréhension explicative.
Instead, we have a special deficit with regard to our explanatory understandings.
Moi, ma famille, souffrons d'une grande infortune...j'ai de la pitié pour moi même.
Me, my family is very unfortunate... feeling pity for myself.
Car nous souffrons tous de l'instabilité politique à laquelle donne naissance un tel désespoir.
For we all suffer from the political instability to which such despair gives rise.
J'ai l'impression que nous souffrons tous d'un excès d'information ou d'une surabondance de données.
It feels like we're all suffering from information overload or data glut.
Il s'agit des retards qui durent souvent plusieurs heures et dont nous souffrons tous.
We all suffer from delays that often last hours.
Dans mon pays, les Pays Bas, nous souffrons d' une pénurie de main d' uvre.
In my country, the Netherlands, there is a labour shortage.
Nous souffrons collectivement tandis que nous sommes punis et oubliés collectivement, et tandis que nous mourons.
We are suffering collectively as we are being punished and forgotten collectively, and we are dying.
Régler ce problème car nous souffrons étudiants en grève à Madagascar par Jentilisa (avec son autorisation)
Sort out this problem because we are suffering students on strike in Madagascar by Jentilisa (used with permission)
Nous souffrons surtout, non pas de nos vices ou de nos faiblesses, mais de nos illusions.
We suffer primarily not from our vices or our weaknesses, but from our illusions.
Parce que nous souffrons d'une maladie du coeur qui peut seulement être traité par de l'or.
Because we suffer from a disease of the heart that can only be cured by gold.
Le monde moderne mettant en évidence notre interdépendance, soit nous œuvrons ensemble, soit nous souffrons dans l'isolement.
The modern world insists that we be dependent on each other we work with each other or we suffer in isolation.
Mais nous souffrons dans nos coeurs car leurs écrits, leurs pensées, leur force de caractère contagieuse nous manque.
Our hearts ache for longing for their posts, their thoughts, their power and contagious strength.
Cependant, dans certains domaines essentiels, nous souffrons de l'application sélective ou inachevée, et parfois même du manque d'application. .
However, in crucial areas, we suffer from selective or incomplete implementation and sometimes, no implementation at all .
S'agit il d'une fatalité climatique ou souffrons nous des conséquences de changements climatiques causés par le comportement humain?
Was this an inevitable climatic event or could we be suffering the consequences of climate change caused by human behaviour?
Jusqu à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité nous sommes maltraités, errants çà et là
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
Jusqu à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité nous sommes maltraités, errants çà et là
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace
Parce que nous pensons que nous sommes fatigués par ce que l'on fait, un petit peu fatigués, nous souffrons.
Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer.
S'il y a des tentatives de compromis et que le HRM n'est pas disposé à se plier, nous souffrons tous.
If there are attempts at reasonable compromise and the HRM is unwilling to bend, we all suffer.