Translation of "il devrait refléter" to English language:
Dictionary French-English
Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Il devrait refléter - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Votre politique de recrutement devrait refléter cette règle. | Your recruitment policy should reflect that rule. |
Quatrièmement, le Conseil devrait refléter une représentation géographique plus équitable. | Fourthly, the Council should reflect a more equitable geographical representation. |
Le rapport du Secrétaire général devrait refléter plus exactement cette situation. | This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report. |
Enfin, il devrait refléter la diminution des activités de secours au profit de la reconstruction et du relèvement. | Finally, the programme should reflect a shift in emphasis from relief activities towards reconstruction and rehabilitation. |
Cela devrait se refléter dans le programme et dans la base juridique. | This should also be made clear in the programme and be reflected in the legal basis. |
Deuxièmement, tout élargissement de ce champ d'application devrait refléter clairement l'élément de risque. | Secondly, any widening of the scope of application should clearly reflect the element of risk. |
La composition du bureau devrait continuer à refléter la structure tripartite du conseil. | The composition of the Bureau should continue to reflect the tripartite structure of the Board. |
Pourtant, en matière de préambule, la Constitution de l'Union européenne devrait refléter l'hétérogénéité européenne. | But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. |
Toute modulation de la tarification devrait en principe refléter l'ampleur de l'incidence sur l'environnement. | Any charge differentiation should in principle reflect the magnitude of the impact on the environment. |
Le Parlement devrait amender la proposition afin de refléter la diversité de ces marchés. | Parliament should amend the proposal in order to reflect the diversity of those markets. |
Ceci devrait également se refléter dans les orientations de la Commission et du Conseil. | This should also be visible in the policies of the Commission and the Council. |
Le chapitre 3 Jouets de l annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces développements. | Chapter 3, Toys, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 17 Ascenseurs de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces développements. | Chapter 17, Lifts, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Un emploi décent et stable arrive sûrement en tête de leur préoccupation, aussi cela devrait il se refléter dans les politiques nationales. | Secure and decent employment is surely at the top of most personal agendas, as it should be with respect to national agendas. |
La protection des frontières est un intérêt commun. Cela ne devrait il pas se refléter également dans une sorte de financement commun ? | As the task of securing our borders is a matter of common interest, should it not find its expression in some sort of joint financing? |
Classifier ces maladies devrait refléter la meilleure collaboration possible entre la science et la politique. | Classifying disease should reflect the best collaborations between science and politics. |
Nous pensons que l'endroit devrait refléter l'esprit de notre ville calme et sans feux d'artifice. | We believe that it should reflect the city s sentiment calm, quiet and should not have any fireworks. |
L accord de partenariat et de coopération devrait être révisé afin de refléter les besoins actuels. | The Partnership and Cooperation Agreement should be reviewed to correspond with today s needs. |
Le chapitre 18 Produits biocides de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 18, Biocidal products, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 4 Dispositifs médicaux de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Furthermore, manufacturers have the possibility to apply these Regulations on a voluntary basis as from this date. |
Il devrait également refléter les modifications des provisions pour créances si une BCN décide que les encours devraient être comptabilisés nets de provisions . | It should also reflect the changes in provisions on loans if an NCB decides that outstanding stocks should be recorded net of provisions . |
Vous avez suggéré que le rapport devrait refléter les portefeuilles des commissaires ou des directeurs généraux. | You suggested that the report should reflect the portfolios of commissioners or directors general. |
Le chapitre 12, Véhicules à moteur, de l annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces développements. | Chapter 12, Motor vehicles, of Annex 1 should be amended to reflect these developments. |
Le chapitre 6 Appareils à pression de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 6, Pressure vessels, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 16 Produits de construction de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 16, Construction products, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 6 Appareils à pression de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 6, Pressure vessels, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 19 Installations à câbles de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 5, Gas appliances and boilers, of Annex 1 should be amended to reflect these developments. |
Ce changement devrait se refléter dans les relations des Etats Unis avec leurs alliés et partenaires arabes. | That change is almost certain to be reflected in America s relationships with its Arab allies and partners. |
b) La composition du Conseil devrait largement refléter la répartition régionale des Membres de l apos Organisation | (b) It should be widely representative of the regional distribution of Members in the United Nations |
Le pays de l'orateur souhaite déclarer que toute résolution adoptée sur la question devrait refléter cette responsabilité. | His country wished to state that any resolution adopted on the subject should encompass that responsibility. |
Je suis d avis que le montant du financement devrait refléter la valeur réelle des droits de pêche. | I take the view that the amount of funding should reflect the real value of the fishing rights. |
Le chapitre 20 Explosifs à usage civil de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 20, Explosives for civil use, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 2 Équipements de protection individuelle de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 2, Personal protective equipment, of Annex 1 should be amended to reflect these developments. |
Il ne faisait que refléter le sentiment public. | He was just mirroring the public sentiment. |
Elle devrait, de même que la structure du Conseil, refléter l apos évolution de la situation internationale contemporaine. | The Council should resemble contemporary international developments in its composition and structure. |
Si nous voulons un Conseil de sécurité plus efficace, sa composition devrait refléter les réalités de notre temps. | In order to become more active, the composition of the Security Council should reflect the realities of today. |
Le chapitre 9 Matériel électrique et compatibilité électromagnétique de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 9, Electrical equipment and Electromagnetic compatibility, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 11 Instruments de mesurage et préemballages de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 11, Measuring instruments and prepackages, of Annex 1 should be amended to reflect these developments |
Le chapitre 5 Appareils à gaz et chaudières de l'annexe 1 devrait être modifié pour refléter ces évolutions. | Chapter 4, Medical devices, of Annex 1 should be amended to reflect these developments. |
A son avis, chaque projet de résolution devrait au moins refléter l apos opinion majoritaire au sein du Conseil. | He felt that each draft resolution should, at the very least, reflect majority opinion within the Board. |
Nous estimons également qu'un accroissement du nombre des membres permanents devrait refléter la composition de l'ONU dans son ensemble. | We believe also that an increased number of permanent members should reflect the broader membership of the United Nations as a whole. |
(18) La procédure budgétaire annuelle telle que modifiée en vertu du TFUE devrait se refléter dans le règlement financier. | (18) The amended annual budgetary procedure under the TFEU should be reflected in this Regulation. |
La dotation de FAST en personnel est insuffisant à cet effet. Le rapport devrait refléter les travaux en cours. | But as things are at the moment the Council voted as it did and we have to accept it. |
. Monsieur le Président, l amendement 709 devrait peut être être ajusté techniquement afin de refléter les résultats du vote d aujourd hui. | . Mr President, Amendment No 709 may have to be adjusted technically to reflect the result of the vote today. |
Il estime que la composition du Haut Commissariat devrait refléter la composition universelle de l'Organisation des Nations Unies et qu'à l'heure actuelle les pays islamiques sont sous représentés. | The composition of OHCHR should reflect the universal membership of the United Nations Islamic countries were poorly represented. |
Recherches associées : Il Devrait - Devrait-il être - Il Devrait Fournir - Il Devrait Utiliser - Il Devrait Plutôt - Devrait-il Besoin - Il Devrait Aider - Il Ne Devrait - Il Devrait Durer - Il Devrait Savoir - Il Devrait Montrer - Il Devrait Suivre - Il Devrait Permettre - Il Devrait Avoir