Translation of "il devrait permettre" to English language:


  Dictionary French-English

Permettre - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Il devrait permettre - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Cela, ajoute t il, devrait permettre un certain confort .
This, it added, should provide comfort.
a) La diversification devrait permettre
(a) Diversification should be a means to
Cela devrait permettre l'émergence d'enclaves relativement sûres.
Relatively safe enclaves should emerge from this effort.
On devrait juste leur permettre d'y travailler.
They just should be allowed to work for that.
Cette solution devrait permettre d'équilibrer la participation.
It may balance participation.
Eurojust devrait permettre de surmonter ces obstacles.
With Eurojust these obstacles should now be surmounted.
Il devrait aussi permettre de répondre à l apos évolution des signaux du marché et ne devrait pas revêtir un caractère ponctuel.
It should be able to respond to changing market signals and should not be ad hoc.
Idéalement, ça devrait vous permettre d'apprendre votre alphabet.
And hopefully that'll get your alphabet well sorted out.
Elle devrait permettre de répondre aux questions suivantes
This study is to provide the answers to the following questions
Ce guide devrait permettre d améliorer encore la procédure.
The development of a complementary best practice guide by the European Federation of Pharmaceutical Industries Associations has been particularly welcomed and this should help to improve the procedure further.
Ce guide devrait permettre d'améliorer encore la procédure.
welcomed and this should help to improve the procedure further.
Cela devrait permettre de trancher le nœud gordien.
As I have said, the idea was to cut the Gordian knot.
L investissement devrait permettre la création de 39 emplois.
The investment is expected to create 39 jobs.
Il s'agit là de l'amorce d'un règlement qui devrait permettre aux citoyens de faire des écono
We want to give him our full support and we must hear his full story, both his detailed plans and his assessment of their likelihood of success in all Member States with the trade as well as with governments.
36. La reconstitution du FEM devrait lui permettre de
36. The replenishment of the GEF should enable it to
Une meilleure définition des objectifs devrait permettre d'y parvenir.
A tighter focus in terms of participants as well as objectives should help achieve this.
Le Pacte devrait permettre l'utilisation contracyclique des finances publiques.
Application of the Pact should allow for counter cyclical use of public finances.
Le Pacte devrait permettre l'utilisation contracyclique des finances publiques .
Application of the Pact should allow for counter cyclical use of public finances.
Le caractère technique de la question devrait le permettre.
The technical nature of this issue should make this possible.
Cela devrait permettre de mettre fin à cette délégation.
It should allow us to put an end to this type of delegation.
l'aide devrait permettre de rétablir la viabilité de l'entreprise
the aid should lead to a restoration of viability
Il devrait en outre présenter une certaine logique pour le répondant et lui permettre d'avoir une vue d'ensemble.
Also the structure of the questionnaire should be logical to the respondent, and should help to maintain an overview.
Il sera mis en place un système de données informatisées qui devrait permettre un suivi de haut niveau.
A computerised data system will be put in place which should allow high quality monitoring.
Mais il devrait être possible de s'entendre pour permettre à certains membres de la Commission d'y avoir accès.
In recommendation 7 he called for the enhancement of the efficiency and credibility of Euratom safeguards.
Cela devrait permettre d'augmenter l'excédent de réserves obligatoires des banques.
Rather, it will increase banks excess reserve balances.
Cela devrait permettre au gouvernement grec de servir sa dette.
This will make it possible for the Greek government to service its debt.
Une directive cadre devrait permettre de réaliser les points suivants
A framework directive should bring about
Ceci devrait permettre de faire progresser les négociations à Vienne.
They must therefore judge with their conscience what is acceptable for the securtiy of their country and what is unacceptable.
Cela devrait permettre de freiner certains projets touristiques trop optimistes.
It is a danger which could arise from a lax interpretation of the programme, which we are sure would not be in accordance with its spirit.
Il devrait être procédé à un recensement économique afin de permettre l établissement d un registre statistique sur une base homogène.
An economic census should be carried out in order to build a homogeneous basis for a statistical register.
Cela devrait permettre de réduire le nombre de fonctionnaires, dont il y aura pénurie dans les années à venir.
In that way, we should save on the number of public employees, of whom we shall have a shortage in the period ahead of us.
Un systéme d'alerte anticipée devrait permettre d'organiser la coordination politique voulue.
Some level of policy coordination might be achieved by an early warning system, which would provide sufficient time for an organized response.
Ce certificat devrait permettre aussi le passage dans l'enseignement technique local.
Protocol 7 to the third Lomé Convention also provides for very favourable treatment to be given to a certain amount of sugar.
Cela devrait permettre aux stocks de poissons déclinants de se reconstituer.
This would allow the dwindling fish stocks to recover.
Cela devrait, nous semble t il, permettre, tout d'abord, que cette carte soit étendue et harmonisée à toute la Communauté.
The first thing this ought to achieve, it seems to us, is Com munity wide availability and harmonization of the pass.
Remettre en marche la finance devrait permettre de relancer la machine économique.
Making finance work should boost economic development significantly.
Ce qui devrait permettre un accroissement de nos recettes d apos exportation.
This should help to increase our export earnings.
L acquisition d équipements mobiles devrait permettre de prévenir ou d atténuer les accidents graves.
Acquisition of mobile equipment should make it possible to prevent or mitigate serious accidents.
Ce compromis devrait permettre au Conseil d'adopter demain la directive en question.
This compromise ought to enable the Council to approve the directive tomorrow.
Il s'agit d'une coopération fondamentale, suggérée par le Groupe à haut niveau, qui devrait notamment permettre d'éviter la duplication des fonctions.
This cooperation is essential. It was called for by the High Level Group and should prevent, in particular, the duplication of tasks.
Il a abandonné la technique d'actions séparées pour devenir plus cohérent et plus précis. Il devrait donc permettre une politique plus globale pour les femmes.
It is remarkable that, of all the measures indicated in the programme, the only one not included explicitly in the resolution is this one consistency between general
Le solde inutilisé du crédit déjà ouvert devrait permettre d'en couvrir une partie.
However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum.
Selon une estimation basse, l initiative devrait permettre de sauver quelque 100 000 vies.
A conservative estimate concludes that around 100,000 lives could be saved as a result of the initiative.
Leur travail devrait permettre au Conseil de ministre d'adopter celleci sans trop tarder.
That should pave he way for the rapid adoption of the proposal in the Council.
Nous sommes convaincus que le rythme auquel elles avancent actuellement devrait le permettre.
We are convinced that the current progress in negotiations should make this possible.

 

Recherches associées : Devrait Permettre - Devrait Permettre - Devrait Permettre - Cela Devrait Permettre - Il Devrait - Devrait-il être - Il Devrait Refléter - Il Devrait Fournir - Il Devrait Utiliser - Il Devrait Plutôt - Devrait-il Besoin - Il Devrait Aider - Il Ne Devrait - Il Devrait Durer