Translation of "clivage entre" to English language:


  Dictionary French-English

Entre - traduction : Clivage - traduction : Clivage - traduction : Entre - traduction : Entre - traduction : Entre - traduction : Entre - traduction : Entre - traduction : Clivage entre - traduction : Entre - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Par ailleurs, le clivage entre sunnites et chiites conduit à des politiques contradictoires.
Moreover, the Sunni Shia divide frequently leads to contradictory policies.
La guerre augmente cependant le clivage entre Canadiens anglais et les Canadiens français.
However, the end of the war also meant the end of the crisis.
4.6.5 Le clivage entre ces points de vue opposés ne prévaut pas uniquement entre les parties prenantes, mais aussi entre les États membres.
4.6.5 These opposite views are not only among stakeholders but even among Member States.
Il existe encore un autre clivage, celui entre le Royaume Uni et le reste de l'UE.
Yet another divide lies between the United Kingdom and the rest of the EU.
Dans le premier cas, le clivage entre les États Unis et l Europe ne ferait que s accroître.
In the former case, the transatlantic rift will deepen dramatically.
La volonté de dépasser le clivage entre petits et grands pays fait partie de l'esprit de Biarritz.
The determination to heal the rift between the smaller and larger countries is an integral part of this spirit.
viii) Le clivage Nord Sud
(viii) The North South divide
Le clivage entre l Iran et l Arabie saoudite, respectivement les principales puissances chiite et sunnite, a des origines anciennes.
The divide between Iran and Saudi Arabia, the Middle East s most prominent Shia and Sunni powers, respectively, has deep roots.
4.3 La plupart des employeurs comprennent le clivage traditionnel entre les universités et les autres formes d'enseignement supérieur.
4.3 Most employers understand the traditional split between universities and other forms of further education.
4.4 La plupart des employeurs comprennent le clivage traditionnel entre les universités et les autres formes d'enseignement supérieur.
4.4 Most employers understand the traditional split between universities and other forms of further education.
Cependant, je souhaite, je le répète, un sursaut de responsabilité européenne de la part de ceux qui estiment que le clivage européen a plus de sens que le clivage entre la pseudo droite et la pseudo gauche.
I wanted to prevent an outright election without any discussion or any reflection, and I wanted to make it possible for the European split to assert itself in our Assembly to the detriment of the splits which do not become it and which are unfruitful.
Ce clivage social recoupe souvent le clivage sunnite alévi, les alévis étant de plus en plus proches de la gauche.
Often this social divide intersects with the Sunni Alevi cleavage, as the Alevis have increasingly aligned themselves with the political left.
C'est sur ce point qu'apparaît avec le plus d'éclat le clivage entre les forces conservatrices et les forces de progrès.
It is here that the divide between the forces of reaction and the forces of progress becomes most strikingly apparent.
Ce clivage est plus conjoncturel que profond.
This divide is more circumstantial than essential.
Séquençage du site de clivage de l'HA
Sequencing of HA cleavage site
Ce clivage entre démocratie ouverte et société fermée est aussi tranché sur le terrain politique aujourd hui que celui plus traditionnel entre la gauche et la droite.
That distinction open versus closed is as politically salient today as traditional left right distinctions.
Autrefois le clivage se situait entre la droite et la gauche, aujourd'hui il se traduit par la division de l'économie entre secteur public et secteur privé.
Once its divide marked the chasm between Left and Right. Today it marks the economy's division between its public and private sectors.
3) Le clivage entre partisans de l'islam politique et ceux de la stricte laïcité qui a accompagné l'avènement de la république.
Third, there is the difference between those who adhere to the tradition of political Islam and those who uphold the strict secularism that came with the republic.
On a beaucoup parlé, dans la presse et ailleurs, du clivage entre grands États et petits États ou pays moins peuplés.
Much has been said, in the press and elsewhere, of the rift between larger States and smaller States, or less populous countries.
Ce clivage s'exprime aussi par l'opposition des médias.
Another takes the form of opposition by media.
Le vieux clivage gauche droite n'est plus opérationnel.
The old left right polarity no longer works.
Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile.
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface.
Un différend clivage entre les genres est apparu lors de l élection de 1980 où les femmes ont donné leur préférence aux Démocrates.
In the 1980 election, a different gender gap emerged, with women more likely than men to support Democrats.
Le clivage net entre la propriété et la direction des entreprises et l'existence d'un marché des valeurs efficace se renforcent l'un l'autre.
Separation of ownership from management and effective securities markets reinforce each other.
a) Avec la disparition du clivage qui caractérisait jusqu apos ici les relations entre les Etats, les relations internationales se sont dépolarisées
(a) The drastic change in polarity of international relations, that is, the disappearance of the divide that had hitherto characterized inter State relationships
Le Rapporteur spécial a pu constater un clivage ethno socio économique profond entre les régions du Pacifique et celles de l''Atlantique.
The Special Rapporteur found a deep ethnic, social and economic rift between the Pacific and Atlantic regions.
Incontestablement, la présence d apos observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence.
The presence of the international observers in South Africa has no doubt made a great deal of difference between peace and violence.
L'Europe ne parvient toujours pas à surmonter la crise, ce qui a pour conséquence de cristalliser le clivage entre ses États membres.
Europe is failing to get to grips with the crisis, and is becoming increasingly divided as a result.
trouver son origine dans le clivage entre les enfants qui disposent d'un ordinateur à la maison et ceux qui n'en ont pas,
a dividing line being drawn between children with a computer at home and children without
Ne risque t il pas, au contraire, d'accentuer le clivage entre les régions faibles et les régions fortes, entre les pays du Nord et les pays du Sud ?
Is it not, on the contrary, more likely to widen the divide between the weak and strong regions, between the countries of the north and those of the south?
Surtout je veux dire, participant comme l'un de ses ouvriers, quotidiennement, à cette négociation, depuis le début, avec vos représentants, M. Brok et le professeur Tsatsos, que ce clivage n'est pas le seul clivage qui existerait entre les grands et les petits États.
Above all, I would like to say, as someone who has, from the start and on a daily basis, been involved in these discussions as one of the workmen, alongside your representatives Mr Brok and Professor Tsatsos, that this rift is not the only one that might exist between large and small States.
Aucun des métabolites formés après clivage n est actif.
A number of cleavage (hydrolysis) sites on the human insulin molecule have been proposed none of the metabolites formed following the cleavage are active.
Aucun des métabolites formés après clivage n est actif.
The
Le clivage qui s'était manifesté en juillet a persisté.
The cleavage which had existed in July persisted.
1.1 L'Europe ne parvient toujours pas à surmonter la crise, ce qui a pour conséquence de cristalliser le clivage entre ses États membres.
1.1 Europe is failing to get to grips with the crisis, and is becoming increasingly divided as a result.
Je voudrais notamment, à cet égard, répondre à ce qu'a dit M. Poettering sur le clivage entre les grands et les petits pays.
In this respect I would like to respond to what Mr Poettering has said about the rift between the larger and smaller states.
Le débat traditionnel entre colombes et éperviers est à présent hachuré par un clivage entre isolationnisme et engagement, le tout étant recouvert d'une profonde méfiance envers l ensemble des institutions gouvernementales.
The traditional dove versus hawk debate is now crosshatched by an isolationism versus engagement cleavage, all of which is overlain with a deep mistrust of all government institutions.
Il y a en effet un clivage entre les organisations de la société civile et les collectivités qu elles prétendent servir, dans le monde entier.
Indeed, around the world there is a gap between civil society organizations and the societies they profess to serve.
LONDRES Le nouveau clivage politique se situerait, selon Marine le Pen, qui dirige le parti d extrême droite français Front national, entre mondialistes et patriotes.
LONDON The new fault line in politics, according to Marine Le Pen, leader of France s far right National Front, is between globalists and patriots.
Beaucoup de villageois ont aussi observé une perte du respect envers les ainés et un accroissement du clivage entre les jeunes et les anciens.
Many villagers have also observed a loss of respect for elders and a growing divide between the young and the old.
Et finalement, on pourrait cesser de penser en termes de clivage.
Eventually, we might stop thinking in terms of a divide.
En effet, la ligne de démarcation entre ceux qui travaillent et ceux qui ne peuvent pas le faire, entre les salariés et les chômeurs tend à se rapprocher dangereusement de la ligne de clivage entre les générations.
Because the line that divides those who work from those who cannot do so, the wage earners from those who are unemployed, coincides, ever more dan gerously, with the line that divides the generations.
Eu égared au clivage entre Etats membres, le dossier a été renvoyé au CSA pour préparer une prise de décision au Conseil des 16 et 17.11.1992.
In view of the division among the Member States, the matter was referred back to the SCA so as to enable the Council to take a decision at the meeting to be held on 16 and 17 November 1992.
Tout d'abord, l'Europe est caractérisée par un clivage entre les pays marqués par les usages politiques romains et ceux dont les racines plongent dans d'autres civilisations.
For this reason our Government is blatantly breaking all the rules of democracy respect for parliamentary democracy is obviously worth very little.
À des degrés divers, ce clivage paralyse tous les partis socialistes européens.
To varying degrees, this divide is paralyzing Socialist parties across Europe.

 

Recherches associées : Clivage Social - Clivage Fracture - Clivage Cavité - Clivage Protéolytique - Clivage Vulvaire - Profond Clivage - Clivage Hydrolytique - Clivage Ethnique - Clivage Enzymatique - Activité Clivage - Clivage Nord-sud