Translation of "Puis je répondre" to English language:
Dictionary French-English
Répondre - traduction : Répondre - traduction : Répondre - traduction : Répondre - traduction : Puis - traduction : Puis - traduction : Répondre - traduction : Répondre - traduction : Répondre - traduction : Répondre - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Je ne puis donc répondre. | I there fore abide by my first answer. |
Je ne puis répondre à cette question. | I cannot answer that question. |
Je ne puis répondre à d'autres questions. | L... I cannot answer anymore questions. |
Je ne puis pas vous répondre là dessus. | I don't know about that. |
Voilà tout ce que je puis vous répondre. | That is all the answer I can make. |
Puis je simplement répondre au point de procédure? | Can I just answer the procedural point? |
Madame Izquierdo Rojo, je puis vous répondre succinctement. | . (DE) Mrs Izquierdo Rojo, I can give a succinct answer to that. |
Fuchs. (DE) Je ne puis répondre que pour Autriche. | Is it possible to check everything? |
Ainsi formulée, je ne puis répondre à sa question. | By phrasing his question in this way, he makes it impossible for me to answer. |
Je ne puis donc vous répondre pour le moment. | A number of countries are already demanding certificates. |
Si je ne puis y répondre oralement, je le ferai pas écrit. | METTEN (S). (NL) President, on a personal point. |
Puis je demander au ministre de répondre à cette question ? | Could I ask the Minister to answer to the point? |
Monsieur le Président, puis je répondre brièvement à M. Goebbels ? | Mr President, may I briefly reply to Mr Goebbels? |
. En l état, je ne puis répondre à cette dernière question. | . At this moment I cannot answer the last question. |
Merci, Monsieur Wynn, je ne puis vous répondre dans l'immédiat, mais je vérifierai. | Thank you, Mr Wynn, I cannot answer you right now, but I will have the matter investigated. |
Mais comment puis je répondre? Est ce que c'est mon affaire? | But how can I tell, and what business is it of mine? |
Adressez, monsieur Aronnax, et, si je puis y répondre, j'y répondrai. | Address away, Professor Aronnax, and if I'm able to answer, I will. |
Je ne puis donc répondre à la question de M. Kuijpers. | I am therefore unable to answer Mr Kuijper's question. |
A cet égard, je puis certainement répondre affirmativement à votre question. | If they still have difficulties and I understand the problems about grants, but I think that has got to be resolved it is a major problem, but it must be tackled will they inform Parliament of the precise difficulties they have, and can he tell us which Member States have raised the major objections? |
Je ne puis pas répondre à cette question ici et maintenant. | This is not a matter I can deal with at the moment. |
En ce moment, je ne puis répondre sur les substances toxiques. Je me suis préparé à répondre sur les substances ra dioactives. | The proposal brings up to date earlier Commission proposals for the esablishment of a technical pro gress committee in connection with this directive which were made before the adoption of the Single European Act. |
Puis j'ai sonné la cloche, et, comme je l'espère, l'assistant d'y répondre. | Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it. |
Je ne puis répondre de façon définitive aujourd'hui à toutes ces questions. | I fully support measures to develop aquaculture, training in new technologies and transition train ing for unemployed fishermen in land based industries. |
Puis je lui répondre qu'il en va de même pour nous tous. | May I reply by saying that we all have a personal interest in the matter. |
Je ne puis, dès lors, répondre à la dernière question de M. Vandemeulebroucke. | We, of course, shall continue to enforce the Treaty if and when necessary, in accordance with the requirements indicated so clearly in the question raised by Mr Megahy, which indicates the effects of non compliance with Community rules. |
Je ne puis, à ce stade, répondre à tous les points du rapport. | I cannot respond to all of the points in the report at this stage. |
Monsieur le Président, eh bien, comment puis je répondre à une telle attaque ? | Mr President, well, how can I respond to such an attack as that? |
Le Président. Je ne puis pas vous répondre en ce moment. Je vais faire vérifier immédiatement. | There are other sectors where the market in fact currently regulates production. |
Si le député répond et qu'ensuite je ressens le besoin de répondre, puis je le faire ? | If the Member replies and then there is a need for me to reply, can I do the same? |
Je ne puis pas encore vous répondre aujourd'hui parce que l'étude n'est pas terminée. | If it is not forthcoming, legal action will be taken. |
Oui, je puis vous répondre que les questeurs vont se pencher sur cette question. | Yes, I can tell you that the Quaestors will be looking into this issue. |
Après tout, comment voulez vous dire je vais chute de 10 livres, puis je vais lui répondre. | After all, how do you say I'll 10 pounds and then I'll meet him. |
Vandenberghe. (EN) Je vais commencer à répondre à cette question, puis je laisserai les autres experts poursuivre. | Dankert (PSE). But that system does not work any more. |
Puis répondre correctement à mes questions. | Then answer my questions properly. |
Je ne puis donc, à mon regret, répondre à la question de Mme Van Hemeldonck. | I therefore feel that we can venture into the field of international solidarity without trepidation and that in the longer term this will be not to the detriment but to the advantage of the European economy. |
Puis je lui demander de répondre à ces exigences lorsqu'elle rédigera ses nouvelles propositions? tions? | I think the task in hand will require a lot of flexibility, but also a lot of firmness and above all a constant determination to succeed. |
Autant de questions auxquelles je ne puis répondre ce soir et qui devront être négociées. | These are questions I can't answer this evening and which will need to be discussed. |
Peut être puis je faire quelques observations par lesquelles j' espère répondre aux amendements proposés. | Perhaps you will allow me to make a few observations in this respect. I hope, at the same time, to comment on the amendments which have been tabled. |
Je ne puis malheureusement pas répondre en détail à tout cela par manque de temps. | Unfortunately, I cannot answer all of that in detail due to lack of time. |
Le Président. Dans la mesure où il s'agissait d'une question, je puis vous répondre par oui . | Mr President, a word or two on small farmers. I deeply regret the comments of my honourable friend Mr Graefe zu Baringdorf who claims that we show no concern for the small farmer. |
Madame la Présidente, en ce moment je ne puis répondre de façon précise à cette question. | Madam President, I cannot provide an accurate answer to this question at the moment. |
Puis je demander maintenant à M. le Commissaire de répondre à la question posée par M. Rogalla? | It does give very consider able benefits to the ordinary citizens of Europe. |
Monsieur le Président, c'est tout ce que je puis dire pour répondre à cette motion de procédure. | Mr President, that is all I can say in answer to this point of order. |
Mais il s'est contenté de répondre, Si je pars, tu pleureras une seconde, puis tu cesseras de t inquiéter. | But he just said, If I go, you'll cry for a second and then you'll stop worrying. |
Le Président. Mon cher collègue, je ne puis que vous répondre que la séance de nuit débutera à 21 heures. | PRESIDENT. Mr Ford, I can only reply that the night sitting will begin at 9 p.m. |
Recherches associées : Puis-je Répondre - Puis-je - Puis-je - Puis-je - Puis-je Encore - Puis-je Conclure - Puis-je Savoir - Puis-je Continuer - Puis-je Réserver - Puis-je Procéder - Puis-je Choisir - Puis-je Supprimer - Puis-je Télécharger - Puis-je Assister - Puis-je Déjà