Translation of "under these conditions" to French language:
Dictionary English-French
Conditions - translation : These - translation : Under - translation : Under these conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We can't work under these conditions. | Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions. |
We can't work under these conditions | Tu ne tiens pas parole. On ne peut continuer ainsi. |
Under these conditions, perhaps perhaps we'll agree. | Voilà le chevalier du ciel. Relevez vos tablettes. Julie, tu vas consommer au comptoir ? |
My grandchildren will not live under these conditions. | Mes petits enfants ne vivront pas sous ces conditions. |
I don't want to work under these conditions. | Je ne veux pas travailler dans de telles conditions. |
There could be no peace under these conditions. | Il n'y a pas de paix dans ces conditions. |
It's under these conditions that he camps here. | Ce sont les conditions de son bivouac ici |
Under these conditions, bloggers in Cuba have special characteristics | Dans ces conditions, les blogueurs à Cuba ont des caractéristiques particulières |
You cannot ask people to work under these conditions. | On ne peut pas demander aux gens de travailler dans ces conditions. |
Why would asocials go to work under these conditions? | Pourquoi les asociaux iraient travailler dans ces conditions ? |
Our navigating continued under these conditions until March 13. | Jusqu'au 13 mars, notre navigation se continua dans ces conditions. |
Under these conditions the barometer generally stayed quite low. | Dans ces conditions, le baromètre se tint généralement très bas. |
), it applies under the conditions defined in these Articles. | Protection diplomatique et consulaire |
We are prepared to grant discharge under these conditions. | Sous ces conditions, nous acceptons d' accorder la décharge. |
These do not fall under the ECB Conditions of Employment . | These do not fall under the ECB Conditions of Employment . |
The ECB is the provider of services under these Conditions . | The ECB is the provider of services under these Conditions . |
But under these conditions, wear and tear were almost nonexistent. | Mais, dans ces conditions, leur usure était presque insensible. |
), it applies under the conditions defined in these two Articles. | ), le droit d'accès aux documents est exercé dans les conditions et limites prévues à l'article I 50, paragraphe 3, et à l'article III 399 de la Constitution. |
), it applies under the conditions defined in these two Articles. | ), il s'applique dans les conditions prévues à ces deux articles. |
Under these conditions the ability to react may be decreased. | Dans ces conditions, la capacité à réagir peut être diminuée. |
I refuse to speak in the debate under these conditions. | Je me refuse à prendre la parole dans ces conditions. |
These aids could become acceptable under the following conditions tions | En raison de ces deux aspects, je m'abstiendrai lors du vote. |
We should not be asked to work under these conditions. | Nous ne devrions pas être contraints de travailler dans ces conditions. |
Staff should not be asked to work under these conditions. | Le personnel ne devrait pas être contraint de travailler dans ces conditions. |
These studies have been performed under laboratory as well as under typical European farming conditions. | Ces études ont été menées tant en laboratoire que dans des conditions traditionnelles d élevage en Europe. |
What hope do I have for a relationship under these conditions? | Quel espoir dois je pour une relation dans ces conditions? |
Under these conditions, doubts are cast upon these procedures and their legitimate use is undermined. | Dans de telles conditions, ces procédures peuvent être remises en question et leur utilisation légitime est minée. |
Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not. | Certains de ces incendies ont fait rage dans des conditions anormales, d'autres non. |
To join such an international force under these conditions would be irresponsible. | Dans ces conditions, la constitution d'une force internationale serait irresponsable. |
Under these conditions, who wouldn't have mistaken it for a gigantic cetacean? | Comment, dans ces conditions, ne l'eût on pas pris pour un cétacé gigantesque ? |
Under these conditions I admit that we could easily have gotten away. | Je conviendrai que dans ces conditions, une évasion pouvait réussir. |
You can appreciate that under these conditions, our situation had become untenable. | On comprend que, dans ces conditions, la situation n'était plus tenable. |
Under these conditions, the tactical considerations outweighed the strategic need for action. | Par conséquent les considérations tactiques surpassaient le besoin stratégique d'une bataille. |
Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions. | À la différence des ressources du sous sol, elles peuvent se renouveler à certaines conditions. |
These immigrants are under paid they are often housed in disgraceful conditions. | Ces immigrants sont sous payés ils sont souvent logés dans des conditions scandaleuses. |
Can we still, under these circumstances, cooperate with Israel without imposing conditions? | Pouvons nous, dans ces circonstances, poursuivre notre coopération avec Israël sans le subordonner à certaines conditions? |
The insert name of CB is the provider of services under these Conditions . | La insérer le nom de la BC est le prestataire de services au regard des présentes conditions . |
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU s fairness? | Dans ces conditions, comment la Turquie peut elle encore se fier à l impartialité de l UE ? |
These companies might then issue such documents to transport operators under certain conditions. | Ces organismes pourraient ensuite émettre à certaines conditions ces titres à des transporteurs. |
These are specifically protected in Community law, under certain conditions by Article 92. | La Commission n'a aucunement l'intention de s'immiscer dans les obligations de service public des PTT conformément à la législation nationale et qui sont formellement protégées par la loi communautaire dans les conditions définies à l'article 92. |
Under these conditions, talk about an employment strategy is nothing but pious hopes. | Dans ces conditions, parler d'une stratégie pour l'emploi se réduit à des v?ux pieux. |
Under these conditions, deleveraging could put emerging Europe on a more sustainable growth path. | Dans ces conditions, le désendettement pourrait alors projeter les pays européens émergents sur une trajectoire de croissance plus viable. |
The scientific advice is that MBM produced under these conditions is not a danger. | Scientifiquement parlant, les farines animales produites dans ces conditions ne présentent aucun danger. |
To speed up federalism under these conditions would be the quick road to ruin. | Accélérer le fédéralisme dans ces conditions, ce serait se précipiter vers la ruine. |
Under these conditions, we cannot pretend to be astonished that those under threat of unemployment and poverty choose early retirement. | On ne peut alors, dans ces conditions, pas feindre d'être étonné que les préretraites rencontrent en fait l'adhésion de ceux qui sont menacés de chômage et de pauvreté. |
Related searches : Conditions Under These - These Conditions - Given These Conditions - On These Conditions - Incorporating These Conditions - Of These Conditions - Under These Proposals - Under These Laws - Under These Considerations - Under These Constraints - Under These Premises - Under These Terms - Under These Assumptions