Translation of "under these conditions" to French language:


  Dictionary English-French

Conditions - translation : These - translation : Under - translation : Under these conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We can't work under these conditions.
Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.
We can't work under these conditions
Tu ne tiens pas parole. On ne peut continuer ainsi.
Under these conditions, perhaps perhaps we'll agree.
Voilà le chevalier du ciel. Relevez vos tablettes. Julie, tu vas consommer au comptoir ?
My grandchildren will not live under these conditions.
Mes petits enfants ne vivront pas sous ces conditions.
I don't want to work under these conditions.
Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.
There could be no peace under these conditions.
Il n'y a pas de paix dans ces conditions.
It's under these conditions that he camps here.
Ce sont les conditions de son bivouac ici
Under these conditions, bloggers in Cuba have special characteristics
Dans ces conditions, les blogueurs à Cuba ont des caractéristiques particulières
You cannot ask people to work under these conditions.
On ne peut pas demander aux gens de travailler dans ces conditions.
Why would asocials go to work under these conditions?
Pourquoi les asociaux iraient travailler dans ces conditions ?
Our navigating continued under these conditions until March 13.
Jusqu'au 13 mars, notre navigation se continua dans ces conditions.
Under these conditions the barometer generally stayed quite low.
Dans ces conditions, le baromètre se tint généralement très bas.
), it applies under the conditions defined in these Articles.
Protection diplomatique et consulaire
We are prepared to grant discharge under these conditions.
Sous ces conditions, nous acceptons d' accorder la décharge.
These do not fall under the ECB Conditions of Employment .
These do not fall under the ECB Conditions of Employment .
The ECB is the provider of services under these Conditions .
The ECB is the provider of services under these Conditions .
But under these conditions, wear and tear were almost nonexistent.
Mais, dans ces conditions, leur usure était presque insensible.
), it applies under the conditions defined in these two Articles.
), le droit d'accès aux documents est exercé dans les conditions et limites prévues à l'article I 50, paragraphe 3, et à l'article III 399 de la Constitution.
), it applies under the conditions defined in these two Articles.
), il s'applique dans les conditions prévues à ces deux articles.
Under these conditions the ability to react may be decreased.
Dans ces conditions, la capacité à réagir peut être diminuée.
I refuse to speak in the debate under these conditions.
Je me refuse à prendre la parole dans ces conditions.
These aids could become acceptable under the following conditions tions
En raison de ces deux aspects, je m'abstiendrai lors du vote.
We should not be asked to work under these conditions.
Nous ne devrions pas être contraints de travailler dans ces conditions.
Staff should not be asked to work under these conditions.
Le personnel ne devrait pas être contraint de travailler dans ces conditions.
These studies have been performed under laboratory as well as under typical European farming conditions.
Ces études ont été menées tant en laboratoire que dans des conditions traditionnelles d élevage en Europe.
What hope do I have for a relationship under these conditions?
Quel espoir dois je pour une relation dans ces conditions?
Under these conditions, doubts are cast upon these procedures and their legitimate use is undermined.
Dans de telles conditions, ces procédures peuvent être remises en question et leur utilisation légitime est minée.
Some of these fires have raged under abnormal conditions some have not.
Certains de ces incendies ont fait rage dans des conditions anormales, d'autres non.
To join such an international force under these conditions would be irresponsible.
Dans ces conditions, la constitution d'une force internationale serait irresponsable.
Under these conditions, who wouldn't have mistaken it for a gigantic cetacean?
Comment, dans ces conditions, ne l'eût on pas pris pour un cétacé gigantesque ?
Under these conditions I admit that we could easily have gotten away.
Je conviendrai que dans ces conditions, une évasion pouvait réussir.
You can appreciate that under these conditions, our situation had become untenable.
On comprend que, dans ces conditions, la situation n'était plus tenable.
Under these conditions, the tactical considerations outweighed the strategic need for action.
Par conséquent les considérations tactiques surpassaient le besoin stratégique d'une bataille.
Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions.
À la différence des ressources du sous sol, elles peuvent se renouveler à certaines conditions.
These immigrants are under paid they are often housed in disgraceful conditions.
Ces immigrants sont sous payés ils sont souvent logés dans des conditions scandaleuses.
Can we still, under these circumstances, cooperate with Israel without imposing conditions?
Pouvons nous, dans ces circonstances, poursuivre notre coopération avec Israël sans le subordonner à certaines conditions?
The insert name of CB is the provider of services under these Conditions .
La insérer le nom de la BC est le prestataire de services au regard des présentes conditions .
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU s fairness?
Dans ces conditions, comment la Turquie peut elle encore se fier à l impartialité de l UE ?
These companies might then issue such documents to transport operators under certain conditions.
Ces organismes pourraient ensuite émettre à certaines conditions ces titres à des transporteurs.
These are specifically protected in Community law, under certain conditions by Article 92.
La Commission n'a aucunement l'intention de s'immiscer dans les obligations de service public des PTT conformément à la législation nationale et qui sont formellement protégées par la loi communautaire dans les conditions définies à l'article 92.
Under these conditions, talk about an employment strategy is nothing but pious hopes.
Dans ces conditions, parler d'une stratégie pour l'emploi se réduit à des v?ux pieux.
Under these conditions, deleveraging could put emerging Europe on a more sustainable growth path.
Dans ces conditions, le désendettement pourrait alors projeter les pays européens émergents sur une trajectoire de croissance plus viable.
The scientific advice is that MBM produced under these conditions is not a danger.
Scientifiquement parlant, les farines animales produites dans ces conditions ne présentent aucun danger.
To speed up federalism under these conditions would be the quick road to ruin.
Accélérer le fédéralisme dans ces conditions, ce serait se précipiter vers la ruine.
Under these conditions, we cannot pretend to be astonished that those under threat of unemployment and poverty choose early retirement.
On ne peut alors, dans ces conditions, pas feindre d'être étonné que les préretraites rencontrent en fait l'adhésion de ceux qui sont menacés de chômage et de pauvreté.

 

Related searches : Conditions Under These - These Conditions - Given These Conditions - On These Conditions - Incorporating These Conditions - Of These Conditions - Under These Proposals - Under These Laws - Under These Considerations - Under These Constraints - Under These Premises - Under These Terms - Under These Assumptions