Translation of "under the pretext" to French language:


  Dictionary English-French

Pretext - translation : Under - translation : Under the pretext - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I went out under the pretext of going to lunch.
Je sortis sous prétexte d'aller déjeuner.
Under the pretext of protecting 'invention', patents will eradicate innovation.
Sous prétexte de préserver l'invention , les brevets tueront l'innovation.
I had to come in the back door under a false pretext.
Je suis entré sous un faux prétexte par la petite porte.
Why, under the pretext of 'simplification' , has it actually been attempted to subvert the 1973 directive?
Pourquoi, sous prétexte de la simplifier , entreprend on en réalité de subvertir la directive de 1973 ?
Then, as he moved away, under the pretext of giving an order, he said at last
Puis, comme il s'éloignait, sous prétexte de donner un ordre, il dit enfin
Many nuclear technologies, materials and items are subject to broad restrictions under the pretext of proliferation.
Nombreux sont les équipements, technologies et matières nucléaires qui sont soumis à de vastes restrictions au nom de la non prolifération.
I reject the suggestion that the idea is to pursue a policy under some kind of budgetary pretext.
L'acceptation d'une politique restrictive des prix et des garanties, à notre avis, doit aller de pair avec des compensations nécessaires dans le secteur des interventions structurelles.
In this manner, under the pretext of building churches to God, art was developed in its magnificent proportions.
De cette manière, sous prétexte de bâtir des églises à Dieu, l art se développait dans des proportions magnifiques.
Next time... So the reason you came here, was to get what you want under the pretext of signing?
La prochaine fois... Etait d'obtenir ce que vous vouliez en prétextant signer?
Many non communist political activists were also targeted by the colonial authorities, under the pretext of suppressing the communist rebellion.
D'autres dirigeants politiques sont également arrêtés, sous le prétexte de réprimer la rébellion communiste.
Under the pretext of counter terrorism, the colonial power ignored the colonization related problems, including inadmissible living conditions on Vieques.
Sous prétexte de contre terrorisme la puissance coloniale se désintéresse des problèmes liés au colonialisme, notamment des conditions de vie intolérables de l'île de Vieques.
Critics Say Albanian Parliament Is Trying to Amnesty Crooked Politicians, Under Pretext of Judicial Reform Global Voices
Le parlement albanais tente d'amnistier ses politiciens corrompus sous couvert de réforme judiciaire demandée par l'UE
We need not add that the goldsmith, O Reilly, and his assistant, were prohibited from going out under any pretext.
Il est inutile d'ajouter qu'il était absolument défendu à l'orfèvre O'Reilly et à son aide de sortir sous quelque prétexte que ce fût.
People were also detained under the pretext that now they can no longer leave without being given any explanation.
D'autres ont été gardés à vue sous le prétexte que à présent ils ne peuvent plus s'en aller sans aucune explication.
And like a year before, various parties are supporting the move this time around under the pretext of security conditions.
Un an après, divers partis se disent en faveur d'une nouvelle prorogation en prétextant les tensions sécuritaires.
This is what the Commission has quite simply attempted to do under the misleading pretext, once again, of forced harmonisation.
C'est ce que la Commission a tout simplement cherché à faire sous le prétexte fallacieux, une fois de plus, de l'harmonisation forcée.
Their bus was stopped by the French police under the pretext that the driver would not have a French driving licence.
Le car a été arrêté par la police française sous prétexte qu'un permis de conduire pour la France faisait défaut.
However, under no circumstances should it serve as a pretext for gagging our fundamental rights and democratic freedoms.
Mais elle ne doit en aucun cas servir de prétexte pour bâillonner nos droits fondamentaux et nos libertés démocratiques.
It was therefore resolved that the little band of settlers should remain together and not separate under any pretext whatever.
De là, nécessité pour la petite troupe des colons de rester compacte et de ne se diviser sous aucun prétexte.
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext.
Ils ont souligné que les violations des droits fondamentaux ne doivent être tolérées sous aucun prétexte et que, dans les cas où elles se produisent, elles doivent être réparées.
Under the pretext of combating polygamy, second spouses and their children are condemned to illegality and to even greater dependence.
Sous prétexte de combattre la polygamie, on condamne les secondes épouses ou concubines et leurs enfants à la clandestinité et à une dépendance renforcée.
It starts with the tenure of new parliamentary elections, recently postponed by Idriss Déby under the pretext of an insufficient budget.
A commencer par la tenue de nouvelles élections parlementaires, récemment reportées par Idriss Déby sous prétexte de budget insuffisant.
What a feeble pretext!
Faible prétexte!
The military blocs established under the pretext of the so called balance of forces during the cold war era should be dissolved.
Les blocs militaires établis sous prétexte de ce qu apos on a appelé l apos équilibre des forces pendant la guerre froide devraient être dissous.
62. Some policies of homogenization for political reasons may be disguised under the pretext of a natural or man made emergency.
62. Certaines politiques d apos homogénéisation obéissant à des raisons strictement politiques peuvent être déguisées sous le prétexte d apos une situation d apos urgence d apos origine naturelle ou créée par l apos homme.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
Le transfert forcé de population au motif de la nécessité de recueillir des preuves et en l'absence de motifs sérieux qui le justifieraient en droit international constitue un crime contre l'humanité
On the pretext of protecting life, they basically propose criminalising abortion and incriminating women and even prosecuting them under Portuguese standards.
Sous le prétexte de la protection de la vie, ils proposent en fait de criminaliser l'avortement, de culpabiliser les femmes, voire même de les poursuivre, comme on le fait au Portugal.
The FSA will help the restructuring of the Regime's army, and the destruction of Syria under the pretext of the war on terrorism .
L ASL prendra part à la restructuration de l armée du régime et la destruction de la Syrie sous prétexte de la guerre contre le terrorisme .
13. Does the State concerned undertake not to extradite the two suspects to another State under any pretext and for whatever reason?
13. L apos Etat concerné s apos engage t il à ne pas extrader les suspects vers un autre Etat sous aucun prétexte et pour quelque motif que ce soit?
That is inadmissible, especially as fundamental civil rights seem to be squandered under the pretext of the United States's fight against crime.
C'est inadmissible, surtout parce que des droits élémentaires semblent être bradés sous prétexte de la lutte américaine contre la criminalité.
The international community, acting under the pretext of the protection of the right of peoples to self determination, prematurely recognized the secessionist republics.
La communauté internationale, sous couleur de protéger le droit des peuples à l apos autodétermination, a reconnu prématurément les républiques sécessionnistes.
What is acceptable for you except for polygamy and abusing women under the guise of rehabilitating them and cursing people under the pretext that you are zealous for religion?
Qu'est ce qui est acceptable pour vous, à part la polygamie et les mauvais traitements aux femmes sous prétexte de les corriger, et de maudire les gens sous prétexte de votre zèle religieux ?
The first adversaries of the coca plant appeared and proposed its straightforward eradication under the pretext of ensuring the salvation of indigenous souls.
C apos est alors que sont apparus les premiers ennemis de la coca qui ont proposé purement et simplement sa destruction immédiate sous prétexte d apos assurer le salut des âmes des autochtones.
However, under the permanent pretext that'thisis really not the right moment'to put it on the agenda, the draft directive has beenshelved at thä
Toutefois, sous le prétexte permanent que ce n'était vraiment pas le moment opportun d'inscrire ce point à l'ordre du jour, la proposition de directive était demeurée en souffrance au Conseil depuis 1988.
The Company, under the pretext of the derangement caused by payment, had on this day once more suspended output in all their pits.
La Compagnie, sous le prétexte du dérangement causé par la paie, avait encore, ce jour la, suspendu l'extraction, dans toutes ses fosses.
This section conveys an excessive tendency towards political influence at global level, under the pretext of safeguarding the Union's credibility in the world.
De cette partie se dégage un penchant exagéré pour une influence politique au niveau mondial. Soi disant pour garantir la crédibilité de l'Union européenne dans le monde.
The Archduke's assassination provided a perfect pretext.
L'assassinat de l'Archiduc fournit alors le prétexte idéal.
Thus, 12 Albanian households were subject to rough and thorough police search, carried out as usual under the pretext of arms search.
C apos est ainsi que 12 domiciles albanais ont été fouillés brutalement par la police, comme d apos habitude sous le prétexte de la recherche d apos armes.
When we talk about European works, for example, we include completely ridiculous talk shows, under the pretext that they are European productions.
Lorsque nous parlons d'?uvres européennes, par exemple, nous y intégrons des talk shows complètement ridicules, au prétexte qu'il s'agit de productions européennes.
Most important, it would undermine Iran s efforts to make inroads into the Arab world under the pretext of defending Palestine and Holy Jerusalem.
Plus important encore, elle affaiblirait les tentatives de l Iran d effectuer des percées dans le monde arabe sous prétexte de défendre la Palestine et la ville sainte de Jérusalem.
Last year on April 3 , Ai Weiwei was arrested at the Beijing airport under the pretext of being a threat to national security .
Le 3 avril 2011 , Ai Weiwei a été arrêté à l aéroport de Pékin sous le prétexte qu il représentait une menace pour la sécurité nationale .
I was also somewhat annoyed at the way in which both implementation and control are being relinquished, particularly under the pretext of transparency.
Je suis également irrité par la manière dont tant l'exécution que le contrôle sont retirés et ce, notamment, en invoquant le concept de la transparence.
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community.
Ce n apos est cependant qu apos un prétexte pour masquer l apos ambition politique de quelques pays agissant au nom de la communauté internationale.
Under the pretext of protecting national interests, this stops the legislative advances which are being achieved in the Community from reaching one's own country.
Nous souhaitons que la réorganisation de nos entreprises s'accomplisse avec les garanties qu'offre la proposition de règlement dont il est question aujourd'hui, et cela n'est pas acquis à l'heure actuelle.
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose.
Le Japon accumule de grandes quantités de plutonium, sous prétexte de s apos assurer du combustible nucléaire pour dissimuler son but réel.

 

Related searches : Under Any Pretext - In The Pretext - Pretext For - Under The Treaties - Under The Pillow - Under The Feet - Under The Mountain - Under The Ordinance - Under The Mentoring - Under The Bus - Under The Dashboard