Translation of "sticking together" to French language:


  Dictionary English-French

Sticking together - translation : Together - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

glue, for sticking things together.
Colle, pour coller des choses.
You kept power by sticking together in thought and word and deed.
Vous conserviez le pouvoir en restant groupés par la pensée, la parole et l'action.
And they're sticking together, forming layers and giving us a sheet on the surface.
Et ils se joignent entre eux, formant des couches et nous donnant une feuille à la surface.
Uh, thank god for mom and dad For sticking two together 'Cause we don't know how...
Merci mon Dieu parce que maman et papa sont restés ensemble sans qu'on sache comment
When the blood clots, this is due to special cells in the blood, the platelets, sticking together (aggregating).
La formation des caillots est due à certaines cellules sanguines spécifiques, les plaquettes, qui s agglutinent (on parle d agrégation).
When the blood clots, this is due to special cells in the blood, the platelets, sticking together (aggregating).
Le sang coagule sous l action de cellules sanguines spéciales, les plaquettes, qui s agglomèrent (agrégation).
When the blood clots, this is due to special cells in the blood, the platelets, sticking together (aggregating).
Ces derniers sont dus à l agrégation de cellules sanguines particulières, dénommées plaquettes.
Sticking to It
S accrocher
Articles of apparel and clothing accessories produced by the stitching or sticking together of plastic sheeting, incl. gloves, mittens and mitts
Vêtements et accessoires du vêtement, y.c. les gants, mitaines et moufles, fabriqués par couture ou collage à partir de feuilles en matières plastiques
Articles of apparel and clothing accessories produced by the stitching or sticking together of plastic sheeting, incl. gloves, mittens and mitts
Articles en cuir naturel ou reconstitué, à usages techniques (à l'exclusion des courroies de transmission ou de transport)
You're sticking around, Babe.
Reste, Babe.
The trigger is sticking.
Le gâchette est dur
Think you're sticking hogs?
Tu crois égorger le cochon?
You're always sticking your
Tu fourres toujours ton nez...
Sticking up for me.
Me défendre ainsi !
A debt pooling scheme that satisfies the requirements outlined here would signal that the eurozone member countries are serious about sticking together.
Un plan de mutualisation de la dette qui réponde aux conditions définies ci dessus montrerait que les pays membres de la zone euro sont décidés à maintenir leur union.
Your tag is sticking out.
Ton étiquette ressort.
Where is the sticking point?
Quelle est la pierre d'achoppement ?
Sticking to my pointy ribs
Endormie de toute ta douleur, ta pomme pourissait Demain se révèle être la mort
Shit! Always sticking your nose...
Faut toujours que tu te mêles de ce qui te regarde pas.
I'm sticking to the contract !
Moi, je m'en tiens au contrat !
Sticking needles into these dimwits.
Il plante des épingles dans ces idiots.
See that hand sticking out?
Tu vois la main qui dépasse ?
She was sticking her tongue out.
Elle tirait la langue.
And so we were sticking away.
Et ainsi nous avons collé et collé.
You see that thing sticking out?
Tu vois cette chose qui sort ?
I won't. I'm sticking right here.
Je ne bouge plus d'ici.
I call them again, not only for their Jewish lists and their penny pinching avarice but even more because of their Jew like sticking together.
.. je les appelle à nouveau, non seulement pour leur pingrerie, leur avarice, mais encore plus en raison de leur solidarité juive.
Melong (sticking tongue out way of teasing)
Melong (tirer la langue manière de taquiner).
You don't have a set sticking out.
Vous n'avez pas un appareil volumineux.
It's sticking out of your right pocket.
Elle dépasse de votre poche droite.
You been out or sticking around here?
Tu es sorti?
May, see those toes sticking' up there?
May, voyez ces orteils qui pointent?
Sticking up for that dirty little thug.
Soutenir ce vaurien!
Maybe I'm sticking the wrong end in.
Peutêtre que je ne plonge pas le bon bout.
Still sticking to your pennynovelette spy story.
Je vois. Vous êtes encore dans votre histoire d'espion à deux sous.
results from the trimming of sticking points
résultent du parage de plaies de saignée
That's my story and I'm sticking to it.
C'est ma version de l'histoire et je n'en changerai pas.
That's my story and I'm sticking to it.
C'est mon passé et je m'y accroche.
That's my story and I'm sticking to it.
C'est ma version et je m'y tiens.
I'm just sticking to our terms of agreement.
Je suis juste coller à nos conditions d'accord.
You're sticking at the windows for two hours.
Vous vous en tenez à la fenêtre pendant deux heures.
That's our story and were sticking to it.
C'est notre version et nous nous y tenons.
Looks like you're not planning on sticking around.
On dirait que t'as pas l'intention de t'installer ici.
Lopez just left it sticking in my bedroll.
Lopez vient de le planter dans mon sac de couchage.

 

Related searches : Sticking Around - Sticking Plaster - Sticking With - Is Sticking - Ring Sticking - Electrode Sticking - By Sticking - Sticking Force - Are Sticking - Valve Sticking - Image Sticking - Sticking Power - Sticking(p) - Sticking Point