Translation of "so brutal" to French language:


  Dictionary English-French

Brutal - translation : So brutal - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Why are Mexicans so brutal?
Pourquoi les Mexicains sont ils cruels ?
How can you be so brutal?
Comment as tu pu le faire ?
Are they always so brutal with girls?
Il y a beaucoup de brutes, avec les femmes?
So Iraqis better prepare for an even more brutal dose.
Les Irakiens se préparent ainsi mieux à recevoir une dose de thérapie de choc encore plus brutale.
We wouldn't have to be so brutal today, of course.
On serait pas obligés aujourd'hui, évidemment, de faire pareil.
I'm sorry to be so brutal, but you've got to make sense.
Pardonnemoi d'être si brusque, mais tu dois te réveiller.
But this very shobhbhyo shomaj would regularly pressurise the woman to compromise (maniye cholo) in the other not so brutal (to be more brutal) cases.
Mais cette même shobhbhyo shomaj impose régulièrement aux femmes de 'faire des compromis' (maniye cholo) dans d'autres cas qui pour être violents n'atteignent pas le même degré de brutalité.
Brutal it was, no doubt, and its brutality is the end of it but it is not so brutal as war, which will survive it.
Sans doute, c'était un exercice brutal, et la brutalité même en était la fin dernière, mais c'était moins brutal que la guerre qui doit pourtant lui survivre.
Brutal Chess
Jeu d'échecs Brutal Chess
It's brutal.
Ce n'est pas enlevé.
You're brutal.
Tu es dur.
Brutal, disgusting.
Grossier! Dégoûtant!
It was brutal.
C'est... brutal!
You're too brutal
là, là ! T'es pas adroit, et trop brutal.
In his eyes, he saw no so called 'peaceful protest' by Uygurs but only brutal butchers
Il ne dit pas avoir vu de soi disant manifestation pacifique de Ouighours mais uniquement des bouchers sanguinaires.
At that brutal age...
Au point qu'a l'époque, où ils avaient des mœurs plus brutales que nous aujourd'hui...
Oh, this is brutal.
Tout ça est trop brutal.
He's not brutal like...
Il n'est pas brutal, comme...
I wonder if these words seem too brutal. But they are so full of kindness, you see?
Je me demande si ces mots semblent trop brutaux, mais je veux dire, ils sont si pleins de bonté, tu vois.
I'll grant you that it's a bit brutal, but life was more brutal at the time.
Bon, c'était des moeurs brutales, d'une époque plus brutale qu'aujourd'hui,
That our world is so unequal is the brutal legacy of hundreds of years of colonialism and oppression.
Notre monde est si inégalitaire, et c'est la conséquence de centaines d'années de colonialisme et d'oppression.
These are brutal shock tactics.
C'est une tactique de choc.
That said, yesterday was brutal!
Ceci dit, hier ça a été épuisant!
Many Confucian emperors were brutal.
Nombres d empereurs confucianistes furent brutaux.
I mean, it's quite brutal.
Je veux dire, c'est assez brutal.
But it was really brutal.
Mais c'était vraiment brutal.
What brutal weather! he added.
Quel chien de temps! ajouta t il.
It was a brutal sentence.
Ce fut une condamnation brutale.
It was a brutal beating.
Les coups étaient sans pitié.
Or am I too brutal?
Suisje trop brutale ?
And you're not brutal enough
Toi t'es trop adroit et pas assez brutal.
Brutal frankness, if you insist.
Soyez franc, alors.
So began a reign of terror that saw an estimated 1,000 killed at the hands of the brutal government.
Ainsi commençait le règne d'une terreur où un millier de personnes ont été tuées aux mains d'un gouvernement brutal.
International competition for investors is brutal, so waiting for them to fall from the sky is not an option.
Les investisseurs doivent faire face à une concurrence internationale brutale on ne peut donc s attendre à ce qu'ils tombent du ciel.
The same with the whole things on mania and stress and depression, unless it is so clinically brutal, man.
La même chose avec les troubles maniaques, le stress et la dépression, à moins que ce ne soit cliniquement violent, bon sang.
The whole process is very brutal.
L'ensemble du processus a été très brutal.
The illusions are a brutal reality
Les illusions sont une cruelle réalité.
The act was silent and brutal.
L'acte fut silencieux et brutal.
The reasons are simple and brutal.
Les raisons en sont simples et brutales.
Oh man, those kids are brutal.
Bon sang, ils sont cruels, ces enfants.
Right, like cutting lawns is brutal.
N'est ce pas, comme tondre les pelouses, c'est pénible.
It was brutal, no holds barred.
C'était brutal, sans retenue.
It's kind of a brutal quote.
C'est une citation plutôt brutale.
It's been brutal not seeing you.
C'est trop dur de ne pas te voir.
We are the most peaceful nation in the world, and thats why the facts of that war are so brutal!
Nous sommes la nation la plus pacifique au monde, ce qui explique pourquoi les événements de cette guerre sont si brutaux !

 

Related searches : Most Brutal - Brutal Honesty - Brutal Conditions - Brutal Force - Brutal Treatment - Brutal Facts - Brutal Crackdown - Brutal Way - Brutal Attacks - So-so - So So - So - So As So