Translation of "regardless of which" to French language:


  Dictionary English-French

Regardless - translation : Regardless of which - translation : Which - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Regardless of which tool ends up in the spindle
Peu importe de quel outil finit dans l'axe du
Regardless of nationality, regardless of geography, seek only mercy and justice.
Peu importe la nationalité ou la géographie, ne chercher que la compassion et la justice.
Regardless of what happened. Regardless of who used to own it.
Peu importe ce qui s'est passé avant et à qui il a appartenu.
But what's interesting is, regardless of which way I interpret two times three,
Mais ce qui est intéressant est, quelle que soit la façon dont j'interprète deux fois trois,
Build regardless of suit
Construire quelle que soit la couleur
Regardless...
Malgré tout...
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
C'était une conviction personnelle, indépendamment de la situation, indépendamment des détails.
Regardless of which new technologies arise, however, education will boil down to teachers and students.
Quelles que soit les nouvelles technologies, l'éducation se résume à la relation entre enseignants et étudiants.
Regardless of which route we choose, the world s current predicament limits our room to maneuver.
Quelle que soit la route que nous choisissions, la situation actuelle difficile du monde limite notre marge de manœuvre.
regardless of any other disabilities.
indépendamment de tous autres handicaps.
all classical and technical multi disciplinary universities which are officially recognised, regardless of the kind of funding
toutes les universités pluridisciplinaires classiques et techniques officiellement reconnues, quel que soit leur mode de financement
Regardless of which mode the game is played in, the game starts with an empty district which must be developed.
Scenario Le jeu commence avec un district vide que le joueur (et ses concurrents) doivent développer.
So, regardless
Donc, de toutes façons
A family can be reunited regardless of the time and place in which it was founded.
La famille doit pouvoir être regroupée indépendamment du moment et du lieu où elle a été fondée.
Regardless of your gender, your age your ethnicity, regardless of anything, it's just your ideas that count.
Peu importe votre sexe, votre âge, votre origine ethnique, en dépit de tout, il n'y a que vos idées qui comptent.
The order punishes the entire station including all programs regardless of content, and all personnel regardless of role.
L'interdiction punit toute la chaîne, y compris tous les programmes indépendamment de leur contenu, et tout le personnel quel que soit son rôle.
It remains so regardless of the standards, a number of which would actually be facilitated by its completion.
Elle le demeure, indépendamment des normes et elle permettrait d'atteindre plusieurs d'entre elles plus facilement.
She is regardless of her appearance.
Elle ne se soucie pas de son apparence.
Regardless of genotype, patients who received
Quel que soit le génotype, les patients qui ont reçu Viraferon en association avec la ribavirine et 80 de leur traitement avaient mé
regardless of any concomitant medicinal products
de tout autre traitement concomitant
Regardless of its case against Microsoft,
Au delà de son problème avec Microsoft,
Give thanks regardless of the circumstances
Remerciez quelles que soient les circonstances.
Regardless of size, shape or color.
Sans considérer la taille, forme ou couleur.
And orchids regardless of the price
Et des orchidées quel qu'en soit le prix
Unfortunately, regardless of which side emerges victorious, the outcome will not be good news for Turkish democracy.
Malheureusement, et quel qu en soit le vainqueur, ce ne sera pas une bonne nouvelle pour la démocratie turque.
For my part, I have decided that regardless my daily troubles that I encounter in my duties, regardless the censure I get, regardless the attacks of those it hurts me to call colleagues, regardless that the press has decided to make me look like an idiot, regardless of judicial pressure,
En ce qui me concerne, j'ai décidé malgré mes difficultés quotidiennes que je rencontre dans mes fonctions, malgré la censure que je subis, malgré les attaques de ceux qui me peinent d'appeler mes collègues, malgré que la presse ait décidé de me faire passer pour un débile mental, malgré la pression de la Justice, j'ai décidé de conserver mon poste de député fédérale même s'il consiste tous les jours de mener un combat digne de celui de David contre Goliath.
Myanmar was a nation of many nationalities, which recognized the equality of its citizens, regardless of race or religion.
Le Myanmar abrite de multiples nationalités et reconnaît l'égalité de ses citoyens, quelles que soient leur race ou leur religion.
Regardless of which group to which you belong, please respond to both providing your view on the governmental and private sector perspectives.
Quel que soit le groupe auquel vous appartenez, veuillez répondre en indiquant comment vous évaluez la position respective des autorités et du secteur privé.
There are many cases in which we too must have a clear awareness of this, regardless of the direction in which this is meant.
Nous devons également en être conscients, indépendamment des raisons qui motivent cette attitude dans la plupart des cas.
Regardless of how controversial it all is, regardless of how much they are accusing us of double standards, we've become strong!
Même si tout cela est contestable, même si on nous accuse de de pratiquer deux poids, deux mesures, nous sommes devenus forts !
Three points, great stuff regardless of performance.
Trois points, bon boulot quelle que soit la performance.
And I mean regardless of our behaviour.
Elles ont simplement... disparu !
generally placed under protection regardless of location.
habilitées à procéder à des expropriations en vue de créer des réserves naturelles.
Regardless of all, we begin revolt tomorrow!
Quoi qu'il arrive, nous commencerons la révolte demain !
We pressed on, regardless.
Nous poursuivîmes néanmoins.
She wished to focus on what she termed people based initiatives, which would ensure development regardless of existing frameworks.
Elle souhaitait mettre l'accent sur ce qu'elle a appelé des initiatives émanant directement de la population, qui assureraient le développement indépendamment des cadres existants.
When he randomly picked the number 9, and regardless of which method he uses, he gets the same results.
Il a choisi 9, et les deux calculs ont donné le même résultat.
They connect all humanity, regardless of identity politics,
Elles connectent ensemble toute l'humanité, indépendamment de la politique identitaire.
But regardless of that, we continue to persist.
Cela ne nous arrêtera pas.
Regardless of age, everybody can apply for it.
Indépendamment de l'âge, n'importe qui peut y postuler.
Access for all regardless of income or wealth.
l'accès pour tous, indépendamment des revenus et de la richesse
The Constitution guarantees equal rights regardless of gender.
La Constitution reconnaît l'égalité des droits sans distinction de sexe.
The dose can be taken regardless of mealtime.
La dose peut être prise au moment ou en dehors des repas.
The dose can be taken regardless of mealtime.
Le comprimé peut être pris au moment ou en dehors des repas.
should be used with valproate regardless of any
utilisée avec le valproate sans tenir compte de tout

 

Related searches : Regardless Which - Regardless Of - Regardless Of Language - That Regardless Of - Regardless Of Background - Regardless Of Legality - Regardless Of Status - Regardless Of Others - Regardless Of Income - Regardless Of Distance - Regardless Of Source - Regardless Of Causality - Regardless Of How