Translation of "on our promises" to French language:


  Dictionary English-French

On our promises - translation : Promises - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Have we delivered on our promises?
Avons nous tenu nos promesses?
We keep our promises!
Nous tenons nos promesses !
It is now that we must deliver on our promises.
L'heure est venue de concrétiser nos promesses.
We have kept our promises.
Nous avons respecté nos promesses.
This is crucial if we are to deliver on our promises to our people.
Cela est d'une importance cruciale si nous voulons remplir les promesses que nous avons faites à nos peuples.
As such, we need to deliver on our commitments and promises.
À ce titre, nous devons honorer nos engagements et nos promesses.
Let us deliver on our promises and truly make a difference.
Par conséquent, honorons nos promesses pour vraiment changer les choses.
Without action, our promises are meaningless.
Et nos promesses, si elles ne sont pas suivies d'effet, sont vides de sens.
Here we belong to our families and our promises.
Nous appartenons à nos familles et à nos promesses.
However, our own actions rarely live up to our promises.
Toutefois, nos propres promesses se traduisent rarement en actes.
Our government shouldn't make promises we cannot keep but we must keepthe promises we've already made.
Notre gouvernement ne devrait pas faire de promesses que nous ne pouvons pas tenir, mais nous devons tenir les promesses que nous avons déjà faites.
Now is the time to deliver upon our promises.
Il est temps d'honorer nos promesses.
That, in turn, promises increasing freedom from the dangers created by our vulnerable electric grids and our reliance on oil.
Ce qui, en retour, nous permettra de nous libérer des dangers créés par notre réseau électrique vulnérable et de nous émanciper davantage du pétrole.
We should keep our promises. I, therefore, welcome our commitment to increase our official development assistance.
Nous devons tenir nos promesses et je me félicite en conséquence de notre engagement d'augmenter notre aide publique au développement.
Only by restoring our partnership can we hope to keep our Orange Revolution s promises.
Ce n est qu en restaurant notre partenariat que nous pouvons espérer tenir les promesses de la Révolution orange.
Promises, promises.
Des promesses, toujours des promesses.
Don't live on promises.
Ne vis pas sur des promesses.
We must follow up our promises with regard to alternative livelihoods.
Nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet.
Both of these are concerned with whether we fulfil our promises.
Dans tous les cas, il s'agit de savoir si nous tenons nos promesses.
Our papa promises we can get one if we can get 1,000 likes'
Papa nous a promis qu'on en aurait un si 1000 personnes aiment cette photo!
Well, I can't make any promises, but rest assured we're doing our best.
Je ne peux rien promettre, mais nous faisons de notre mieux.
The credibility of the European Union does not depend on a to do list, but on whether or not we keep our promises.
La crédibilité de l'Union européenne ne dépend pas du nombre de ses intentions mais bien de la concrétisation de ses promesses.
You should make good on your promises.
Tu devrais tenir tes promesses.
Making ever stronger promises on top of ever more failed promises is hardly the right way forward.
Faire des promesses aux enjeux encore plus élevés par dessus des promesses déjà non tenues est loin d être la bonne manière d avancer.
That is why credibility is of such immense importance. We must keep our promises.
Mieux encore, nous avons adhéré au Groupe kangourou, groupe de pression bien connu pour l'achèvement du marché intérieur.
We want to support it on this journey, not obstruct it and, above all, we want to keep our financial promises.
Nous voulons l'accompagner sur cette route, ne lui poser aucune embûche et, surtout, respecter nos engagements financiers.
I am not in favour of wasting money, but I do believe in delivering on our promises and seizing historical opportunities.
Je ne plaide pas pour le gaspillage d'argent mais pour le fait de tenir nos promesses et de saisir des chances historiques.
We will not be able to make good our promises to our citizens unless we completely overhaul the Union's structure.
En effet, nous ne pourrons tenir les promesses faites à nos citoyens sans revoir totalement la machine européenne.
Today, big data promises to enhance our ability to understand and even predict such responses.
Aujourd hui, le  big data  promet d accroître notre capacité à comprendre et même à prévoir de telles réponses.
So let us make sure we live up to our promises to the world's poor.
Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète.
We have made many promises in this regard, but I believe we shall succeed in keeping our promises even though we have a very delicate path to tread.
Nous avons promis beaucoup en la matière, mais je crois que nous parviendrons à tenir nos promesses même si le chemin à parcourir est fort délicat.
It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago.
Nous avons la responsabilité, ici et maintenant, de concrétiser toutes les promesses généreuses faites à cet égard par nos dirigeants à l'humanité il y a une semaine.
The time for promises, and for magical solutions to overcome our underdevelopment, is definitely behind us.
L époque des promesses et des solutions miracles pour venir à bout de notre sous développement est révolue.
It has been extremely embarrassing so far that some of our promises have not been kept.
Le fait que certaines de nos promesses n' aient pas été tenues jusqu' ici s' avère extrêmement gênant.
Misfortune, misery and the false promises of pimps are luring these young women into our countries.
Ce sont le malheur, la misère et les promesses fallacieuses des proxénètes qui attirent ces jeunes femmes dans nos pays.
We drove our cattle down to Marseille to sell to you Crusaders for gold not promises.
On a apporté notre bétail à Marseille pour le vendre aux croisés contre de l'or, pas des promesses.
Democratic politics and modern policymaking are based on promises.
La politique démocratique et l'élaboration des politiques modernes sont fondées sur des promesses.
The time has come to act on those promises.
Le temps est venu de donner suite à ces promesses.
Equally important is that all countries live up to the commitments on aid effectiveness, to our agreements from Monterrey and to our promises to find new ways of financing development.
Il importe tout autant que tous les pays respectent les engagements qu'ils ont pris quant à l'efficacité de l'aide, les accords de Monterrey et les promesses de nouveaux moyens de financement du développement.
Broken promises
Les promesses non tenues
Broken Promises
Les promesses non tenues
Who promises?
Mais qui? Pourquoi?
We must not disappoint these peoples by backtracking on our commitments and promises with technical arguments which they will interpret as calculating second thoughts.
Ne décevons pas ces peuples en revenant sur des engagements et des promesses avec des arguments techniques qui leur apparaîtront comme des arrièrepensées mercantiles.
It is full of promises and the fulfillment of such promises!
L'église est pleine de promesses et pleine de l'accomplissement de ces promesses.
Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends.
On nous a promis cela, ainsi qu'à nos ancêtres auparavant ce ne sont que de vieilles sornettes .

 

Related searches : Promises, Promises - Keep Our Promises - Delivery On Promises - Delivers On Promises - On Our - Broken Promises - No Promises - Make Promises - Contractual Promises - This Promises - False Promises - Promises Made - Key Promises