Translation of "my privilege" to French language:


  Dictionary English-French

My privilege - translation : Privilege - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It's my privilege.
C'est mon droit.
I reserve the privilege of choosing my friends.
Je me réserve le privilège du choix de mes amis.
It must be my privilege to entertain you.
Vous recevoir sera pour moi un privilège.
It' s been my privilege several times, sire.
J'ai eu ce privilège.
It is my unenviable privilege to share your concern.
J'ai le privilège peu enviable de partager la même préoccupation.
My American citizenship is a privilege that they don t have.
Ma citoyenneté américaine est un privilège qu'ils n'ont pas.
And lose the privilege of arguing with my old friend?
Et m'enlever le plaisir de me battre avec mon vieil ami!
It is my humble privilege to bring the Assembly their voices.
J'ai l'humble privilège de les représenter devant l'Assemblée.
The right and title to that privilege is yours, my friend.
C'est votre droit et votre privilège, mon ami.
I feel that on my day off, I should have the privilege of choosing my friends.
Sur mon temps libre, je devrais avoir le droit de choisir mes amis.
I will count it as a privilege, and my answer will be yes.
Je me déclarerai priviliégié, et ma réponse sera oui.
Larry, it's my proud privilege to present a gift from the Municipal Band.
Larry, j'ai l'honneur de vous remettre un cadeau de la fanfare municipale.
I didn't have the privilege to go away and act out my 'little craziness.'
Je n'avais pas le privilège de partir et de jouer ma 'petite folie'.
Gentlemen, I consider it a privilege to have an opportunity of proving my innocence.
Messieurs, c'est un privilège d'avoir l'opportunité de prouver mon innocence.
The point is, my wife's family... want to deny me the privilege of parenthood.
La famille de ma femme... veut m'ôter le privilège de la parenté.
They are rare pearls that I've had the honor privilege of finding in my life.
Ce sont des perles rares que j ai eu l honneur et le privilège de rencontrer au cours de ma vie.
The Privilege of My Canadian Passport Weighs Heavy As the Refugee Crisis Unfolds Global Voices
Le privilège de mon passeport canadien pèse lourd face à la crise des réfugiés
I would have had the privilege of reaching my destination on a schedule known beforehand.
J'aurais eu le privilège d'atteindre ma destination à une heure connue d'avance.
My answer is that all ambassadors, as of this moment, have exactly the same privilege.
Comment vous proposez vous, Monsieur le Président, de répondre au télex que je vous ai adressé la semaine dernière et dans lequel je vous demandais de fermer définitivement à l'ambassadeur d'Afrique du Sud les aménagements diplomatiques mis à sa disposition dans cet immeuble et dans nos bâtiments de Bruxelles et de Luxembourg?
It is now my great honour and privilege to invite you to address the House.
J'ai maintenant l'honneur et le privilège insignes de vous inviter à prendre la parole devant cette Assemblée.
My life is a sheer privilege because my parents didn't love me less because I was born a daughter. (hooting)
Je suis une grande privilégiée, car mes parents ne m'ont pas moins aimée parce que j'étais une fille.
It has been my privilege to act as rapporteur for tourism in the European Parliament since my election in 984.
j'ai eu le privilège d'être désigné rapporteur pour le tourisme au Parlement européen depuis mon élection en 1984.
Let me just say, look, my job is a privilege because we're in a special time.
Laissez moi vous dire, j'ai un travail très privilégié parce que nous sommes à une époque spéciale.
And now it is my privilege to reveal the masterpiece of François Jacques DuBois Gilbert Beaugard.
C'est maintenant mon privilège... de dévoiler le chefd'œuvre... de François Jacques Dubois Guilbert Beaugard.
That's her privilege.
C'est son droit.
What a privilege.
C'est un privilège.
(Applause) It is my privilege to be presenting this report on the tenth anniversary of German reunification.
(Applaudissements) J'ai l'occasion de présenter ce rapport le jour du dixième anniversaire de l'unification allemande.
It was a great privilege to instruct the daughter of my friends, your honourable father and mother.
Ce fut un grand privilège d'instruire la fille de mes amis, tes honorables père et mère.
Ladies and gentlemen, it is my privilege to officiate at another one of Dawnland's weekly happy events.
J'ai l'honneur, comme chaque semaine au Dawnland, de présider... un événement heureux.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good will. You need not.
Oh ! ne craignez pas que j exagere ou que j empiete sur votre privilege de juger favorablement tout l univers.
Avec privilege du Roy.
Avec privilege du Roy.
Thanks for the privilege.
Merci de m'accorder ce privilège.
What a great privilege!
Qui est la source de la bénédiction qui elle aussi provient du même attribut!
It's a rare privilege.
C'est un rare privilège...
That's a woman's privilege.
C'est le privilège d'une dame.
Allow me, therefore, to express the gratitude of my countrymen for this privilege of addressing the General Assembly.
Qu apos il me soit donc permis d apos exprimer la reconnaissance de mes compatriotes pour l apos honneur qui nous est fait de pouvoir nous adresser à l apos Assemblée générale.
It is my privilege to salute the leaders of Israel and the PLO for taking this courageous step.
J apos ai le privilège de rendre hommage aux dirigeants d apos Israël et de l apos OLP pour cette démarche courageuse.
Normally if they stay abroad longer, they lose their card. One of my sons lost that privilege already.
S apos ils restent trop longtemps à l apos étranger, ils perdent leur carte c apos est déjà arrivé à l apos un de mes fils.
I feel that it is a privilege that my group has entrusted me with responsibility for the Rules
J'insiste sur le doyen d'âge, parce qu'il existe une seconde controverse, non reprise dans l'amendement qui doit être chargé de la direction initiale des travaux ?
Let me speak personally it is my privilege to have been a Member of this Parliament since 1979.
Permettez moi une remarque à titre personnel. J'ai le privilège de faire partie de ce Parlement depuis 1979.
Mr. Bevans Ladies and gentlemen, it is now my great privilege... to introduce to you Signorina Marguerita Cottillini.
Mesdames et messieurs, j'ai le grand privilège... de vous présenter la Signorina Marguerita Cottillini.
Ladies, my dear disciples, once more it is my privilege to speak to you on that subject so dear to every woman's heart, beauty.
Mesdames, mes chères disciples, une fois de plus, j'ai le privilège de vous parler de ce sujet si cher à chaque femme, la beauté.
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here spending my last day as a teenager.
Merci ! C'est vraiment un honneur et un privilège d'être ici pour passer mon dernier jour d'adolescente.
They number almost 10 of the population in the town of which it is my privilege to be mayor.
Ils représentent près de 10 de la population de la vüle que j'ai l'honneur d'administrer.
My friends, thank you for this extraordinary privilege. I am excited by it and I am humbled by it.
Mes amis, je vous remercie de cet extraordinaire privilège, qui éveille en moi enthousiasme et humilité.

 

Related searches : Least Privilege - Privilege Level - Privilege Over - Immune Privilege - Give Privilege - Great Privilege - Parliamentary Privilege - Informer's Privilege - Journalist's Privilege - Conversion Privilege - Applicable Privilege - A Privilege - Privilege Log