Translation of "informer's privilege" to French language:


  Dictionary English-French

Informer's privilege - translation : Privilege - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That's her privilege.
C'est son droit.
What a privilege.
C'est un privilège.
It's my privilege.
C'est mon droit.
Avec privilege du Roy.
Avec privilege du Roy.
Thanks for the privilege.
Merci de m'accorder ce privilège.
What a great privilege!
Qui est la source de la bénédiction qui elle aussi provient du même attribut!
It's a rare privilege.
C'est un rare privilège...
That's a woman's privilege.
C'est le privilège d'une dame.
China Privilege Zone Global Voices
Chine Les zones économiques spéciales, des zones de privilèges
Thank you for the privilege.
Merci, ce fut un privilège.
This privilege is called seigniorage.
Ce privilège s'appelle seigneuriage.
Reserving that privilege for yourself?
Tu te réserves ce privilège ?
And now it's your privilege.
C'est aussi votre privilège.
but it's a vanishing privilege.
Ah ! oui ! Ce fut longtemps un privilège...
To experience it is a privilege.
En faire l'expérience est un privilège.
This is a privilege, isn t it?
C'est un privilège, non ?
White privilege is not even distributed.
Le privilège blanc n'est pas réparti de manière égale.
Every privilege carries responsibility with it.
Chaque privilège apporte son lot de responsabilités.
It's a privilege, not a right.
C'est un privilège, non un droit.
Secondly, privilege must be paid for.
Deuxièmement, le privilège doit se payer.
Privilege of the right of veto
Le privilège du droit de veto
(e) Privilege must be paid for.
e) Tout privilège doit comporter une contrepartie.
It's a rare 'privilege', you dope.
C'est un rare privilège, andouille !
That's one privilege I've always retained.
J'en suis fier !
I thought it was a privilege.
C'est pas un privilège?
Such a privilege brings a responsibility too.
Un tel privilège comporte une responsabilité.
It has been a privilege being there.
Ce fut un privilège d'être là.
It's been a privilege talking to you.
Ce fut un privilège de vous faire cette présentation.
And what a privilege that has been.
Super! Quel privilège!
It's an incredible privilege to do that.
C'est un privilège incroyable de pouvoir faire ça.
It's a distinct privilege to be here.
C'est un vrai privilège d'être ici.
The privilege was granted in April 1845.
Ce privilège est accordé en avril 1845.
It is a privilege to welcome you.
C'est un très grand privilège.
Comfort her, sir. I s your privilege.
Réconfortezla, c'est votre privilège.
Marriage by token is your privilege, sire.
Vous jouissez du privilège du mariage par gage.
You got that privilege this very minute.
Voici votre privilège.
May I? A privilege and a pleasure.
Ce sera un honneur et un plaisir.
Political leaders should not privilege any particular technology.
Les responsables politiques ne doivent pas privilégier telle ou telle technologie.
Thank you for the privilege. It was great.
Merci pour ce privilège. C était formidable.
We like to celebrate and privilege the special.
Nous préférons valoriser ces personnes privilégiées.
Affairs are not the privilege of the French.
L'infidélité n'est pas le privilège des français.
It was a great privilege working with you.
Ce fut un grand privilège de travailler avec vous.
He had the privilege of a private education.
Il jouissait du privilège d'une éducation privée.
A right without a duty is a privilege.
Un droit sans devoir est un privilège.
Her life has all the trappings of privilege.
Sa vie s'agrémente de tous les ornements du privilège.

 

Related searches : Least Privilege - Privilege Level - Privilege Over - Immune Privilege - Give Privilege - Great Privilege - Parliamentary Privilege - Journalist's Privilege - Conversion Privilege - Applicable Privilege - A Privilege - Privilege Log - My Privilege