Translation of "looked puzzled" to French language:


  Dictionary English-French

Looked puzzled - translation : Puzzled - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Everyone looked puzzled.
Tout le monde eut l'air perplexe.
Everyone looked puzzled.
Tout le monde a eu l'air perplexe.
Tom looked a bit puzzled.
Tom avait l'air un peu sceptique.
(The jury all looked puzzled.)
(Les jurés eurent tous l air fort embarrassé.)
My uncle looked hard at her with a puzzled face.
Mon oncle la regarda longuement en face, d'un air intrigué.
The very thing ... He looked at me with puzzled admiration.
La chose très ... Il me regarda avec admiration perplexe.
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
Elle sembla perplexe face à la question abrupte posée par le journaliste.
I'm puzzled.
Je suis perplexe.
Dickon looked more puzzled than ever and even rubbed his hand over his rough head again, but he answered quite good humoredly.
Dickon regardé plus perplexe que jamais et même se frotta les mains sur la tête rugueuse nouveau, mais il répondit assez bonne humeur.
Dr. Mortimer looked at Holmes with an air of professional interest, and Sir Henry Baskerville turned a pair of puzzled dark eyes upon me.
Le docteur Mortimer regarda Holmes avec un intérêt exclusivement professionnel, et sir Henry Baskerville tourna vers moi deux yeux noirs ahuris.
But observers remain puzzled.
Mais ils restent perplexes.
His behavior puzzled me.
Sa conduite m'étonna.
He was very puzzled.
Il était très perplexe.
He was very puzzled.
Il était fort perplexe.
Alice felt dreadfully puzzled.
Alice se trouva fort embarrassée.
This mystery puzzled me.
Ce mystère m'intriguait.
Fix was fairly puzzled.
On comprend à quel point l'agent devait être intrigué.
The engineer was puzzled.
L'ingénieur était fort intrigué.
I felt rather puzzled.
J'étais assez perplexe.
Alice felt dreadfully puzzled.
le Chapelier. Alice senti terriblement perplexe.
Alice was thoroughly puzzled.
Alice a été soigneusement perplexe.
But we're puzzled with
Mais nous n'arrivons toujours pas à comprendre
Fix began to be puzzled.
Fix commençait à ne plus comprendre.
This has often puzzled me.
Ce qui m'a souvent perplexe.
I'm puzzled over that word.
Ce mot me laisse perplexe.
Mr. Rochester professed to be puzzled.
M. Rochester fit semblant d'être embarrassé.
I was a good deal puzzled.
J'étais très intrigué.
'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.) 'He must have imitated somebody else's hand,' said the King.
Non, ils ne sont pas, dit le Lapin Blanc , et c'est le plus étrange chose à ce sujet. (Les jurés l'air perplexe.) Il doit avoir imité quelqu'un d'autre main, dit le roi.
I puzzled over the difficult math problem.
Je me suis pris la tête sur ce problème de maths.
The good apothecary appeared a little puzzled.
Le bon pharmacien sembla un peu embarrassé.
Ay, the compass! I said, greatly puzzled.
Oui! la boussole! disais je d'un air embarrassé.
They would be puzzled by many things.
Beaucoup de choses les rendraient perplexes.
And were you grand in Puzzled Peacocks.
Et comme vous étiez superbe dans Paons perplexes.
And that was what really got me puzzled.
Et cela m'a rendu vraiment perplexe.
Southend Pier! he replied, with a puzzled expression.
La digue de Southend, s étonna t il.
From Socrates onwards, that question has puzzled philosophers.
Depuis Socrate, les philosophes ne cessent de se poser cette question.
I was puzzled about what to do next.
J'étais désorienté quant à savoir quoi faire par la suite.
I am puzzled by the Council's excessive caution.
La prudence excessive du Conseil me laisse perplexe.
You looked very much puzzled, Miss Eyre and though you are not pretty any more than I am handsome, yet a puzzled air becomes you besides, it is convenient, for it keeps those searching eyes of yours away from my physiognomy, and busies them with the worsted flowers of the rug so puzzle on.
Comment pouvais je dire s'il était capable d'être transformé? Vous avez l'air embarrassé, me dit il, et, quoique vous ne soyez pas plus jolie que je ne suis beau, cependant un air embarrassé vous va bien d'ailleurs cela me convient, c'est un moyen d'éloigner de ma figure vos yeux scrutateurs et de les reporter sur les fleurs du tapis.
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
Et parfois je suis perplexe, et je me demande pourquoi.
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
on voit l'inconsistance dynamique qui nous a surpris.
Still puzzled about that insane MP send off package!
Je reste perplexe devant ce parachute doré abracadabrant pour les députés!
I am puzzled! To believe or not to believe?
Je ne sais plus que penser, faut il y croire ou non ?
She was puzzled, and she ran away from me.
Elle était confuse, et s'enfuit loin de moi.
But no letter appeared, and she was completely puzzled.
Mais ne voyant aucune lettre venir, elle se sentit de plus en plus intriguée.

 

Related searches : Being Puzzled - Look Puzzled - Puzzled About - Puzzled Look - Get Puzzled - Bit Puzzled - Was Puzzled - Puzzled Together - Puzzled With - Looked Around - Looked Down - Looked Pale - Had Looked