Translation of "lighten up" to French language:


  Dictionary English-French

Lighten - translation : Lighten up - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Lighten up.
Relaxe !
Lighten up.
Détendez vous !
Lighten up.
Détends toi !
Lighten up.
Détends toi.
Lighten up!
Détendez vous !
Lighten up!
Discuter?
Lighten up, old timer.
Écoute bien, le vieux.
It was just a joke. Lighten up!
C'était juste une blague. Détends toi !
It was just a joke. Lighten up!
C'était juste une blague. Détendez vous !
Some people needs to lighten up a bit.
Certaines personnes devraient prendre un peu de distance.
Well, let them lighten you up. I'm busy.
Parfait.Je suis occupé.
He needs a few jokes to lighten up his talk.
Il a besoin de quelques plaisanteries pour alléger son discours.
Lighten
Éclaircir
Lighten
Droite
Lighten
Plus lumineux
Lighten
Fuseau horaire
To them, we apologize, but we would politely ask them lighten up.
Nous nous en excusons d'avance auprès d'eux, mais les prions poliment de prendre les choses avec un peu plus de légèreté.
I think I'll lighten up a little. Another, different kind of poem of youth and age.
Je crois qu'il me faut détendre l'atmosphère, Une autre sorte différente de la poésie de la jeunesse et de la vieillesse.
They used to use kerosene oil and wood to lighten up their homes and cook food.
Ils utilisaient du kérosène et du bois pour s'éclairer et cuisiner.
He tried to lighten the mood.
Il tenta d'égayer l'humeur.
He tried to lighten the mood.
Il a tenté d'égayer l'humeur.
He tried to lighten the mood.
Il a essayé d'égayer l'humeur.
Tom tried to lighten the mood.
Tom a essayé de détendre l'atmosphère.
Tom tried to lighten the mood.
Tom essaya de détendre l'atmosphère.
No, if it does not lighten.
Non, s'il ne fait pas d'éclairs.
appreciably lighten the burden on consumers,
réduire sensiblement les coûts pour les consommateurs,
There'll be plenty of pockets to lighten.
Il y aura plein de poches à alléger.
Lead Hot blood and iron will of Chinese people, lighten up the dark world like burning the holy flame
Le sang chaud et la volonté d'acier du peuple chinois illuminent le monde sombre comme la flamme olympique qui brûle.
We intended it to wrap up the album, to try to lighten up the orgy of tone and the tougher themes earlier in the CD.
Nous l'avons voulue pour le final de l'album pour essayer d'adoucir l'orgie de sons et les thèmes plus difficiles abordés dans tout le disque.
He sang a song to lighten the atmosphere.
Il chanta une chanson pour égayer l'atmosphère.
Lighten our darkness, we beseech thee, oh Lord.
Éclaire nos ténèbres, nous t'en implorons, oh Seigneur.
Because he sacrifices pride to lighten our loads.
Il sacrifie son orgueil pour alléger nos souffrances.
Indian sportsmen lighten up the stadium with candles and fire works on the eve of Diwali in Allahabad on October 22, 2014.
A Allahabad, des sportifs indiens illuminent le stade avec des bougies et des feux d'artifice la veille de Diwali, le 22 octobre 2014.
That would lighten the burden for countries of first asylum.
Cela allégerait d apos autant la charge qui pèse sur les pays de premier asile.
Allah wants to lighten your burdens, for man was created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
One key idea was to lighten the tax burden on labor .
L une des idées principales était d alléger le poids fiscal pesant sur la main d œuvre .
I always say your parents will see you happy with him, after all, your face is lighten up, you treat them with courtesy and respect.
Bienvenue, vous les traitez avec courtoisie et respect. Qui peut contester le bonheur?
God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
God would like to lighten your burden, for man was created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
God desires to lighten things for you, for man was created a weakling.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
God intends to lighten your burden, for the human being was created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak.
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d Israël, ton peuple.
If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red
Si vous ne pouvez pas voir toutes les sections cyan, essayez d'éclaircir ou de foncer le rouge

 

Related searches : Lighten A Burden - Lighten The Workload - Lighten The Mood - Lighten The Load - Lighten The Burden - Lighten Your Load - Up - Waked Up - Gives Up - Bag Up - Plug Up - Loom Up - What Up