Translation of "incumbent upon" to French language:


  Dictionary English-French

Incumbent - translation : Incumbent upon - translation : Upon - translation :
Sur

  Examples (External sources, not reviewed)

Indeed, incumbent upon Us is guidance.
C'est à Nous, certes, de guider
He has made mercy incumbent upon Himself.
Il S'est à Lui même prescrit la miséricorde.
It is incumbent upon Us to save believers.
C'est ainsi qu'il Nous incombe en toute justice de délivrer les croyants.
(It is incumbent upon women to cover themselves properly.)
Et repentez vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès.
(It is incumbent upon women to cover themselves properly.)
Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
And that incumbent upon Him is the next creation
et que la seconde création Lui incombe,
Generosity is incumbent upon the Commission, not the rapporteur.
La générosité devrait être le fait de la Commission et non du rapporteur.
Even so, as incumbent upon us, We deliver the believers.
C'est ainsi qu'il Nous incombe en toute justice de délivrer les croyants.
Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
C'est ainsi qu'il Nous incombe en toute justice de délivrer les croyants.
He said This is a right course incumbent upon Me
Allah dit voici une voie droite qui mène vers Moi.
It is incumbent upon UNITA to abide by this resolution.
Il faut que l apos UNITA respecte cette résolution.
Then We took vengeance upon those who transgressed. And incumbent upon us was avengement of the believers.
Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes de la négation et c'était Notre devoir de secourir les croyants.
Thus We have made it incumbent upon Ourself to save the believers.
C'est ainsi qu'il Nous incombe en toute justice de délivrer les croyants.
I think that it is incumbent upon Parliament to be less opportunistic.
Je pense qu'il incombe au Parlement de se montrer moins optimiste.
It is incumbent upon us to ensure policies like these are retained.
Il nous incombe de faire en sorte qu'elles puissent perdurer.
incumbent upon me is that I say nothing of Allah except the truth.
je ne dois dire sur Allah que la vérité.
Then the mitzvah is incumbent upon him that he light the Sabbath candles.
Réellement, celui qui étudie les lois de Shabat entre dans des domaines cachés.
It is incumbent upon us to press the Spanish Government on this issue.
Il nous incombe d'exercer une pression sur le gouvernement espagnol à ce sujet.
That is incumbent upon anyone whose family does not live near the Sacred Mosque.
Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée.
We took revenge upon the sinners, and it was an incumbent duty upon Us to give victory to the believers.
Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes de la négation et c'était Notre devoir de secourir les croyants.
Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them). To help believers is ever incumbent upon Us.
Nous Nous vengeâmes de ceux qui commirent les crimes de la négation et c'était Notre devoir de secourir les croyants.
An extraordinary responsibility is incumbent upon all of us participating at this High level Meeting.
Une responsabilité extraordinaire nous incombe à nous tous qui participons à la présente Réunion de haut niveau.
tions incumbent upon it under the Treaty. However, this weapon is limited in its effectiveness.
cette directive, car elle constitue ici la mise en œuvre de principes fondamentaux du droit communautaire.
The responsibilities incumbent upon the Commission shall be structured and allocated among its Members by its President .
Article 282 Dans chacun des États membres , la Communauté possède la capacité juridique la plus large reconnue aux personnes morales par les législations nationales
The responsibilities incumbent upon the Commission shall be structured and allocated among its Members by its President .
Les responsabilitØs incombant à la Commission sont structurØes et rØparties entre ses membres par le prØsident .
The servants being still at the door, Julien felt it incumbent upon him to prolong the test.
Les domestiques étant toujours à la porte, Julien crut devoir prolonger l épreuve
At the same time, it is incumbent upon Governments to create decent employment opportunities for young persons.
En même temps, il appartient aux gouvernements de créer des possibilités d'emploi décentes pour les jeunes.
It is incumbent upon international solidarity and responsibility sharing to help shoulder the load of those countries.
Les principes de la solidarité et du partage des responsabilités veulent que la communauté internationale aide ces pays là à en supporter le fardeau.
It is incumbent upon the judge to conduct the entire proceedings until the final verdict is delivered.
Il appartient au juge d'impulser la procédure jusqu'au prononcé du jugement.
It is incumbent upon international solidarity and responsibility sharing to help shoulder the load of those countries.
Les principes de la solidarité et du partage des responsabilités veulent que la communauté internationale aide ces pays là à en supporter le fardeau.
It was incumbent upon us to make special provisions by way of food safety as a result.
Ils nous revenait donc de prendre des dispositions spéciales en matière de sécurité alimentaire.
I feel it incumbent upon me, sir, to see if that coincides with Mr Floud's wishes, sir.
Je vais vérifier auprès de M. Floud s'il le désire.
It is incumbent on both Israel and Palestine to implement the road map, and it is equally incumbent upon the Quartet to ensure that that objective is achieved without delay.
Il incombe tant à Israël qu'à la Palestine de mettre en œuvre la Feuille de route, et il incombe au Quatuor de veiller à ce que cet objectif soit atteint sans délai.
It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority.
Il nous appartient, comme à cette organisation, je le crois profondément , de faire de la clarification, de la transparence et de l'empathie une cause nationale.
It is incumbent upon Israel to turn that unilateral withdrawal into a positive step in a tangible way.
Il incombe à Israël de faire en sorte que ce retrait unilatéral devienne réellement une mesure positive.
1.9 The EESC does, however, see responsibilities which are incumbent upon the Member States and local authorities, too.
1.9 Le CESE estime toutefois que la responsabilité en la matière relève des États membres et des collectivités locales.
If we continue in this way we shall never be able to take the decisions incumbent upon us.
Par conséquent, nous examinerons ce point au moment opportun.
We all have a responsibility to future generations, and this responsibility is incumbent upon all the States it is incumbent upon the Member States of the European Union, which, however, only too often delay the implementation of their decisions indefinitely, for no real reason.
Nous avons tous une responsabilité à l'égard des générations futures, et cette responsabilité appartient à tous les États elle appartient aux États membres de l'Union européenne, laquelle retarde pourtant trop souvent indéfiniment, sans raison objective, l'application de ses décisions.
Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an.
C'est une promesse authentique qu'Il a prise sur Lui même dans la Thora, l'Evangile et le Coran.
Thus did those before them is then aught incumbent upon the apostles except a plain delivery (of the message)?
Ainsi agissaient les gens avant eux. N'incombe t il aux messagers sinon de transmettre le message en toute clarté?
It is therefore incumbent upon the international community to improve the framework for action to cope with climate change.
Il incombe donc à la communauté internationale d'améliorer le cadre d'action permettant de faire face aux changements climatiques.
Moreover, it was incumbent upon the State to establish international or domestic mechanisms to recover costs from the operator.
En outre, l'État était tenu de créer des mécanismes nationaux ou internationaux pour assurer le recouvrement des frais qu'il aurait engagés pour l'exploitant.
The Pension Fund indicates that this is not within its remit but is incumbent upon the United Nations Secretariat.
La recommandation s'adressait au Secrétariat de l'ONU et non à la Caisse.
It is therefore incumbent upon all experts on disarmament to recognize the symbiotic relationship between disarmament and non proliferation.
Dès lors, il incombe à tous les experts en désarmement de reconnaître le lien étroit qui existe entre le désarmement et la non prolifération.
The remark was, however, made that that obligation was primarily incumbent upon States, which had to enact appropriate legislation.
On a toutefois fait observer que cette obligation incombait principalement aux États à qui il appartenait d apos adopter une législation appropriée.

 

Related searches : Incumbent Upon Him - Is Incumbent Upon - Obligations Incumbent Upon - Incumbent Operator - Current Incumbent - Incumbent President - Incumbent Board - Incumbent Competitor - Incumbent Director - Incumbent Technology - Incumbent Shareholder - Incumbent Business