Translation of "i ever knew" to French language:


  Dictionary English-French

Ever - translation : I ever knew - translation : Knew - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You're the kindest man I ever knew.
Tu es l'homme le plus gentil qui existe.
One of the best I ever knew.
Une des meilleures.
I think she's the loveliest lady I ever knew.
Elle est la plus adorable des femmes que je connaisse.
I don't think I ever knew you until now.
Je crois que je vois enfin ton vrai visage.
I think you're the most horrible man I ever knew.
Vous êtes l'homme le plus horrible que je connaisse.
You are the nicest chimney sweeper I ever knew
Tu es le ramoneur le plus sympathique que je connaisse.
Gee, you're the sweetest little girl I ever knew.
Tu es la plus gentille petite fille que j'aie jamais connue.
Why, you're the most selfcentered, egotistical doublecrosser I ever knew!
Tu es le gars le plus égo Ï ste et le plus déloyal que je connaisse!
I knew something terrible would happen ever since she left.
Je craignais le pire depuis son départ.
She was the only completely kind person I ever knew.
C'était la bonté faite femme.
He has the worst taste of any man I ever knew.
Il a un goût terrible.
Son, this fellow taught me all I ever knew about scouting'.
Fiston, ce type m'a tout appris ce que je sais sur être un éclaireur.
By the by, how he ever knew that, I don't know.
Au fait, je me demande comment il a pu le savoir.
Best man I ever knew. Don't breed men like that nowadays.
Je soutiens le fils.
No Lincoln I ever knew amounted to a hill of beans.
Ma famille est d'une médiocrité rare.
How did I ever live before I met you? I knew nothing, felt nothing.
Comment aije pu vivre avant toi?
I came to see you, because you have always been charming to me, and I knew you before I ever knew Marguerite.
Je suis venu vous voir, vous, parce que vous avez été toujours charmante pour moi, et que vous connaissais avant de connaître Marguerite.
I don't want to ever think about their reaction if they knew.
Je ne veux même pas imaginer quelle serait leur réaction s ils l apprenaient .
l knew the greatest writer ever.
J'ai connu le plus grand écrivain.
You see, I don't think Blackie ever knew your type of woman before.
Je ne crois pas que Blackie ait déjà rencontré de femme comme vous.
Well, I'm a sucker if I ever knew a girl like you before.
Je n'ai jamais connu de fille comme vous.
Miss Jane, he's the finest gentleman I ever knew trousers or no trousers.
C'est un monsieur , pantalon ou pas !
Why, I met one of the most charming people I ever knew right in the thumb.
J'ai rencontré une de mes plus charmantes connaissances dans le pouce.
More papers than any man I've ever knew.
Jamais vu autant de papiers.
And they knew I knew they were coming, and I knew they knew I knew they...
Ils savaient que je les attendais, et je savais qu'ils savaient...
Thy voice calls me ever, forget thee I'll never,I left thee in anger, I knew not thy worth.
I left thee in anger, I knew not thy worth.
You know, ever since the first time I got a gander at you I knew that you and me...
Vous m'avez toute de suite tapé dans l'œil et j'ai su, à ce moment, que...
I knew it, I knew it.
Je le savais ! C'est une perruque !
i knew it i knew it i knew it i knew it !! i knew kuwaitis wont let baba Suba7 AL Ahmed Al Jaber down.. i knew WE WERE READY FOR CHANGE..
je le savais, je le savais, je le savais !! Je savais que les Koweïtiens n'auraient pas abandonné baba Suba7 .. Je savais que NOUS ÉTIONS PRÊTS POUR UN CHANGEMENT...
And the Aztecs knew that nothing ever happened by chance,
et les Aztecs ont su que rien ne s'est jamais produit par hasard,
When I'm wearing a new bonnet... all the figures I ever knew go right out of my head.
Quand je porte un chapeau neuf... les comptes ne me disent plus rien.
I knew before you knew.
J'ai su avant toi.
I knew before you knew.
J'ai su avant vous.
Yet today they're all ashamed to admit they ever knew him.
Mais ils ont tous honte aujourd'hui d'avouer qu'ils le connaissaient.
Certainly, I knew it. I knew all along.
Oui, je le savais... depuis toujours.
I knew you'd come! I knew you would!
Je savais que vous viendriez.
I thought you knew. Knew what?
Vous ignorez donc...
I knew my forward speed, I knew the area,
Je connaissais ma vitesse, je connaissais l'endroit.
No one ever knew the true story except the three of us.
Personne n'a jamais su la véritable histoire à part nous trois.
Knowing her as he knew her, how could he ever have suspectedher?
La connaissant comme il la connaissait, comment avait ilpu la suspecter?
You must make people forget that you ever knew this young man.
Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme.
Ever since I was a child I knew of their war, of their suffering, but it was Iraq that I yearned for and not Palestine.
Depuis mon enfance, j'entends parler de la guerre et des souffrances en Palestine, mais ma priorité c'est l'Irak, pas la Palestine.
I knew Tom knew when I wanted to do that.
Je savais que Tom savait quand je voulais le faire.
I seemed to look strange at it, and told him I knew not what he meant that I had no effects in the Bank of England that I knew of and I hoped he could not say that I had ever told him I had.
Je parus là dessus faire étrange mine, et lui dis que je ne savais point ce qu'il voulait dire que je n'avais point d'effets à la Banque d'Angleterre qui fussent à ma connaissance, et que j'espérais qu'il ne pouvait dire que je lui eusse prétendu en avoir.
I knew.
Je savais.

 

Related searches : Ever Knew - I Knew - I Knew Him - Wish I Knew - But I Knew - I Knew It - If I Knew - I Never Knew - I Always Knew - I Knew That - I Knew Better - I Knew About - First I Knew - And I Knew