Translation of "fulfil my expectations" to French language:


  Dictionary English-French

Expectations - translation : Fulfil - translation : Fulfil my expectations - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

they can fulfil the expectations with their limited services .
Ils peuvent très bien remplir les attentes correspondant à leur offre de services limitée .
There is no doubt in my mind that this appointment will fulfil the expectations raised at the Vienna Conference on Human Rights and the expectations of this Assembly.
Je ne doute pas que cette nomination répondra aux espoirs suscités à la Conférence de Vienne sur les droits de l apos homme et à ceux de cette Assemblée.
The budget must first and foremost fulfil the citizens' expectations.
Le budget doit d'abord répondre aux attentes des citoyens.
Last week's Summit of Heads of State and Government did not fulfil expectations.
Le sommet des chefs d'État et de gouvernement de la semaine dernière a été court.
Tom exceeded my expectations.
Tom a dépassé mes attentes.
This is often accompanied by high pitched expectations which we are sometimes unable to fulfil.
Ce qui m'a impressionné, ce qui m'a frappé, c'est le grand sentiment de partager le même sort qui nous anime tous presque automatiquement en tant qu'Européens.
We consequently have an obligation to do everything that can be done to fulfil these expectations.
Il est par conséquent de notre devoir de faire tout notre possible pour répondre à ces attentes.
However, the endless recitals and paragraphs in the documents before us do raise expectations among our partners, expectations which we cannot possibly fulfil, because we also have other responsibilities.
Toutefois, les innombrables considérants et paragraphes des documents qui se trouvent devant nous génèrent des attentes chez nos partenaires des attentes qu'il nous est cependant impossible de concrétiser, car nous avons également d'autres responsabilités.
You will never be pleasantly surprised because your expectations, my expectations, have gone through the roof.
Vous ne serez jamais agréablement surpris. car vos attentes crevent le plafond.
First among the post apartheid problems will be the crisis of extremely high, and therefore difficult to fulfil, expectations.
Le premier problème de l apos après apartheid sera de répondre aux attentes, d apos où le risque de crise car elles sont telles qu apos il sera extrêmement difficile d apos y répondre.
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations.
Il importe que le Conseil associe la transparence dans l apos exercice de sa fonction à une composition représentative s apos il veut pouvoir répondre aux espoirs accrus que l apos on fonde désormais sur lui.
This means ensuring that the Union can take effective and democratic decisions which fulfil the expectations of Europe's citizens.
Cela signifie qu'il faut faire en sorte que l'Union puisse prendre des décisions effectives et démocratiques répondant aux attentes des citoyens européens.
Such are my hopes and expectations for the LHC.
Voilà les espoirs et les attentes que je place dans le LHC.
Focusing on our new European neighbours, however, should not make us any less receptive to the ever increasing expectations of the Mediterranean countries, expectations that we have not yet managed to fulfil.
Cette attention à l'égard de nos nouveaux voisins du continent ne doit pas, en fin de compte, faire obstacle au développement d'une sensibilité accrue à l'égard des pays riverains de la Méditerranée, qui fondent sur nous des espérances de plus en plus élevées et auxquelles nous n'avons pas encore apporté de réponse appropriée.
My own parents had anything but low expectations for me and my sister.
Mes parents avaient tout sauf de faibles attentes pour moi et ma soeur.
Children of Israel! remember My favour wherewith favoured you, and fulfil My covenant, and shall fulfil your covenant, and Me alone shall ye dread.
O enfants d'Israël, rappelez vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis à vis de Moi, Je tiendrai les miens.
I prepared to fulfil my task with some anxiety.
Je me préparai à remplir mon rôle, non sans une certaine émotion.
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone.
Si vous tenez vos engagements vis à vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and fulfil My covenant and I shall fulfil your covenant and have awe of Me.
O enfants d'Israël, rappelez vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis à vis de Moi, Je tiendrai les miens.
Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me.
Si vous tenez vos engagements vis à vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
Could the reality of the man possibly match my expectations?
La réalité de l'homme pourrait elle correspondre à mes attentes ?
Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone.
Si vous tenez vos engagements vis à vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
Contrary to my expectations, they were actually quite unpatriotic and irreverent.
Contrairement à mes attentes, ils étaient proprement antipatriotiques et irrespectueux.
Then it grieves me deeply, but I must fulfil my office.
Alors, j en suis désespéré, mais il faut que je remplisse le devoir de mon office.
my dream to fulfil and that happiness I will finally feel.
que mon rêve se réalise, et que je sois heureuse.
Nevertheless, contrary to my expectations, the Nautilus definitely began to move backward.
Toutefois, contre mon attente, le _Nautilus_ prit un mouvement rétrograde très prononcé.
Rather , the aim is that the expectations published by the Eurosystem provide a benchmark to ensure that providers can aim to fulfil the Eurosystem 's more comprehensive expectations and not only adhere to the relevant rulebooks and frameworks .
Elles visent plutôt à servir de référence pour permettre aux prestataires de services de répondre aux attentes globales de l' Eurosystème plutôt que de se contenter d' adopter les recueils de règles et les cadres pertinents .
3.12 The Committee notes that changes relative to handling and pilotage do not fulfil the expectations already expressed by the Committee, several States, and Parliament4.
3.12 Le Comité note que les changements concernant la manutention et le pilotage ne répondent pas aux attentes déjà exprimées par le Comité, plusieurs États et le Parlement4.
For reasons of emphasis I repeat that any discussion of any potential changes would have to fulfil that requirement on acquired rights and legitimate expectations.
Je répète toute discussion concernant des modifications potentielles devra remplir l'exigence relative aux droits acquis et aux attentes légitimes.
But if the Security Council is to be a credible organ of the United Nations, it must fulfil these expectations of a changing and demanding world.
Mais pour que le Conseil de sécurité conserve sa crédibilité en tant qu apos organe de l apos Organisation des Nations Unies, il doit répondre aux attentes de ce monde exigeant et changeant.
In my opinion, such reform would fulfil, at least, the following five prerequisites.
C'est, à mon sens, une réforme qui répond, tout au moins, aux cinq préalables suivants.
28. Some members expressed the opinion that the establishment of a fund to assist States affected by sanctions might raise expectations which could be difficult to fulfil.
28. Certains membres ont été d apos avis que la création d apos un fonds pour aider les États touchés par l apos application des sanctions risquerait de susciter des attentes auxquelles il pourrait être difficile de répondre.
As it is, if we go on with the expectations that we are arousing but cannot fulfil, we will not do Europe or Europe's consumers any good.
Dans la situation telle qu'elle est, si continuons à générer des attentes sans pouvoir y répondre, nous n'apporterons rien de bon à l'Europe ou à ses consommateurs.
If this consensus can be transformed into rapid action, we will have made considerable progress in making the world Organization fulfil the high expectations attached to it today.
Si ce consensus peut se concrétiser par des mesures rapides, nous aurons accompli un progrès considérable en permettant à l apos organisation mondiale d apos être à la hauteur des grands espoirs qu apos elle incarne aujourd apos hui.
The Commission shall, furthermore, ensure that these projects produce the best results possible and thereby fulfil the scientific and technological expectations for which the Community funding was granted.
En outre, la Commission veillera à ce que ces projets produisent les meilleurs résultats possibles et répondent ainsi aux attentes scientifiques et technologiques pour lesquelles les financements communautaires ont été octroyés.
Now what I'm doing is fulfilling your expectations of how I should live my life.
Or, ce que je fais là est de satisfaire tes attentes concernant comment je devrais vivre.
The last round of the informal consultations almost surpassed all my delegation apos s expectations.
La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation.
Now, what I'm doing is fulfilling your expectations of how I should live my life.
Or, ce que je fais là est de satisfaire tes attentes concernant comment je devrais vivre.
Whilst I welcome the amendments to the constitution, they fall far short of my expectations.
Je salue la modification de la constitution, bien qu'elle soit bien en deçà de mes attentes.
It might seem as though I look at things objectively, but my personal hopes and expectations are included in my writing.
Peut être qu'il semble que j'ai un point de vue objectif, mais mes espoirs et mes attentes personnelles sont dans mon écriture.
In industry QUALITY is when a supplier fully meets what customers expect, in PUBLIC GOVERNANCE taxpayers' money should be spent on the most economic way to fulfil declared expectations.
Dans la CONDUITE DES AFFAIRES PUBLIQUES, l'argent du contribuable doit servir à financer le moyen le plus économique de répondre aux attentes exprimées par la population.
Important though they may be, presences of this sort therefore expose themselves to security risks that are hard to calculate and often call forth expectations that we cannot fulfil.
Quelle que soit leur importance, les présences de ce genre les exposent à des risques difficiles à évaluer pour la sécurité et font naître des espoirs qui ne pourront être comblés.
I shall now express my concerns and expectations as Chairman of the Committee for Constitutional Affairs.
Je voudrais mentionner maintenant mes préoccupations et mes attentes en tant que président de la commission des affaires constitutionnelles.
If they do not fulfil the generated expectations they will transform the excellent reaction of the markets yesterday and if they continue being blinded by retiring liquidity measures, Good Lord!
S'ils n'accomplissent pas les expectatives générées, ils renverseront l'excellente réaction des marchés hier et s'ils continuent aveuglés pour retirer les mesures de liquidité, que Dieu nous aide!
It goes without saying that I agree with those who complain that a realistic effort is not being made to fulfil the expectations that have been aroused in young people.
De Rossa (CG). (EN) Monsieur le Président, au nom du Groupe de la Coalition des Gauches, je désire apporter mon appui à la motion de résolution qui a été adoptée.

 

Related searches : Fulfil Expectations - My Expectations - Fulfil My Needs - Against My Expectations - Surpassed My Expectations - Meets My Expectations - Exceeded My Expectations - Met My Expectations - Beyond My Expectations - Matches My Expectations - My Expectations From - My Salary Expectations