Translation of "circumvent this issue" to French language:
Dictionary English-French
Circumvent - translation : Circumvent this issue - translation : Issue - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You'll have to find a trick to circumvent that issue. | Il vous faudra trouver une astuce pour contourner ce problème. |
You'll have to find a trick to circumvent that issue. | Il te faudra trouver une astuce pour contourner ce problème. |
This would render the commitment to respect the minimum prices easily to circumvent. | L'engagement à respecter un prix minimal aurait ainsi été facile à contourner. |
But there is no question of our wishing in this way to circumvent what was | Mais notre intention n'est nul lement de contourner de cette manière l'intention clairement exprimée par le Parlement et qui était de recourir, pour le pourvoi de la plus grande partie des nouveaux emplois vacants à la Commis sion, à des experts provenant de l'extérieur. |
Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control | D'après les agents des douanes régionales, ce sont surtout les contrebandiers qui s'en servent afin d'éviter les contrôles douaniers |
knowledge of techniques used to circumvent security measures | qu'il connaît les techniques utilisées pour contourner les mesures de sûreté |
The idea is to circumvent a digital safety system. | L'idée est de contourner un système de sécurité numérique. |
Well, you got me to circumvent my own security. | Astucieux. J'ai évité volontairement mon réseau de sécurité, hein ? |
To circumvent the national level would be completely reprehensible. | Passer outre le niveau national est tout à fait condamnable. |
When censorship happens, people come up with ways to circumvent blocks. | Face à la censure, des solutions de contournement apparaissent. |
Commodity bonds may offer a neat way to circumvent these risks. | Les obligations remboursables en nature offrent peut être un bon moyen de contourner ces risques. |
2.6.2 CHP technology can circumvent this limitation, and at the same time it offers an economic challenge for European industry. | 2.6.2 La technologie de la cogénération permet de remédier à ce problème tout en plaçant l industrie européenne devant un défi économique. |
3.6.2 CHP technology can circumvent this limitation, and at the same time it offers an economic challenge for European industry. | 3.6.2 La technologie de la cogénération permet de remédier à ce problème tout en plaçant l industrie européenne devant un défi économique. |
8.2 CHP technology can circumvent this limitation, and at the same time it offers an economic challenge for European industry. | 8.2 La technologie de la cogénération permet de remédier à ce problème tout en plaçant l industrie européenne devant un défi économique. |
This can allow countries with inadequate telecommunications infrastructures to circumvent this limitation without having to invest in the modernization of the entire national network. | Cela permet aux pays dont les télécommunications laissent à désirer de pallier cette carence sans avoir à investir dans la modernisation de l apos ensemble du réseau national. |
This is clearly going to be the route taken in future to circumvent legislation both here and in the United States. | Ce sera clairement l'itinéraire suivi à l'avenir pour contourner la législation tant ici qu'aux États Unis. |
So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite. | Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit. |
Where such licences were required, Iraq had developed means to circumvent them. | Lorsqu apos une licence était exigée, l apos Iraq avait mis au point des moyens pour contourner l apos obstacle. |
Throughout all this time, Russian network television has never reached out to viewers with information about how to circumvent these censorship efforts. | Pendant tout ce temps, la télévision russe n'a jamais informé son auditoire sur la façon de déjouer ces actes de censure. |
All these circumvent the regulations regarding creation of posts and recruitment of personnel. | Ce sont là autant de manières de contourner la réglementation relative à la création de postes et au recrutement du personnel. |
Fifth, classification as an SGEI does not circumvent the rules that normally apply. | Cinquièmement, la qualification de service d intérêt économique général ne contourne pas les règles qui sont normalement d application. |
This issue looks | Ce numéro s'intéresse |
Smart and greedy bankers and traders will always find ways to circumvent new rules | Les banquiers et les traders astucieux et cupides trouveront toujours une manière de déjouer la réglementation. |
Western governments aim to circumvent Russia s pipelines and import some oil and gas directly. | Les gouvernements occidentaux veulent contourner les oléoducs et gazoducs russes et importer directement le pétrole et le gaz. |
Regional centres of excellence had to be developed in order to circumvent that problem. | Il fallait développer les centres d apos excellence régionaux pour résoudre ce problème. |
The rap porteur has managed to circumvent these implications without appearing to do so. | Le rap porteur a contourné ces dernières sans en avoir l'air. |
Yet the United States circumvent these obstacles via countries that do have preferential agreements. | Les Etats Unis, toutefois, contournent cet obstacle par le biais des pays avec accords préférentiels. |
In addition, a different approach might make it possible to circumvent State aid rules. | Une approche différente permettrait un contournement des règles en matière d aides d État. |
China has staunchly opposed Western efforts, whether in Syria or in North Korea, to circumvent this principle with doctrines like the Responsibility to Protect. | La Chine s est fermement opposée aux efforts de l Occident, que ce soit en Syrie ou en Corée du Nord, destinés à contourner ce principe au moyen de doctrines telles que la responsabilité de protéger. |
It is in this context that concerns arise about the potential use of service contracts as devices to circumvent otherwise applicable mandatory liability rules. | C'est dans ce contexte que des préoccupations surgissent quant à l'utilisation potentielle des contrats de services comme dispositifs pour tourner les règles de responsabilité obligatoires qui seraient autrement applicables. |
Again, this induces the idea that entrepreneurs will set up a company to commit fraud and circumvent legislation, a statement that employers cannot accept. | Derechef, l'énoncé laisse à penser que les entrepreneurs vont créer une société pour frauder et contourner les lois les employeurs ne peuvent accepter une telle déclaration. |
A few words in this context on the role of the multinational corporations, which are able to circumvent the rules on fair world trade. | Aujourd'hui, après l'échec de la conférence de Paris, cette région ne connaît toujours pas la paix et les dépenses militaires empêchent d'engager les sommes nécessaires à la relance de l'économie. |
And this is not a social economic issue alone this is an infrastructural issue. | Et ce n'est pas juste un problème socio économique c'est un problème d'infrastructure. |
This issue is taboo. | Ce thème là est tabou. |
This issue remains open. | Débats du Parlement européen |
This issue is different. | Il en va tout autrement pour le thème qui nous occupe à présent. |
Despite Wikipedia's attempts to circumvent Russian censorship, the Kremlin seems intent on blocking the website. | Malgré les tentatives de Wikipédia de contourner la censure russe, le Kremlin semble avoir l'intention de bloquer le site internet. |
Not surprisingly, big private equity firms seem determined to ignore or otherwise circumvent new restrictions. | Sans grande surprise, les grandes entreprises de capital investissement semblent déterminées à ignorer ou à contourner les nouvelles restrictions par d'autres moyens. |
Therefore, a way must be found to circumvent the current British Government's obstructionism and sabotage. | Aussi est il impératif de trouver le moyen de faire pièce à l'actuelle attitude d'obstruction et de sabotage adoptée par le gouvernement |
I have always voiced my concerns at these repeated attempts to circumvent national parliamentary scrutiny. | J'ai toujours exprimé des inquiétudes face à ces tentatives répétées d'éluder le contrôle parlementaire national. |
Now, at least on this issue, on this one issue, Governor Romney has been consistent. | Maintenant, au moins concernant cet enjeu, ce seul enjeu, le Gouverneur Romney s'est montré constant. |
I encourage you to come, learn, and become aware about this issue, this devastating issue. | Je vous invite à venir, à apprendre, à prendre conscience de cet enjeu, de ce problème dévastateur. |
This issue, however, which affects many families, is a humanitarian issue. | Mais, en tous les cas, comme cela touche de nombreuses familles, il s'agit d'une question humanitaire. |
This is my concern on this issue. | C'est là l'aspect de ce dossier qui m'inquiète. |
This Communication says nothing about this issue. | Notre communication n'aborde pas ce point. |
Related searches : This Issue - Take This Issue - Pursue This Issue - Force This Issue - Correct This Issue - Postpone This Issue - Cover This Issue - Track This Issue - Discussed This Issue - Tackling This Issue - Examine This Issue - Pushing This Issue - Around This Issue